I’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что-либо
Grinning like a shot fox - To be very happy, smugly satisfied - быть очень счастливым, самоудовлетворенным
Crow eater – a person from South Australia – житель Южной Австралии
Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация, хорошая идея, правда
to be full of beans – to be very energetic (быть очень энегичным, полным энергии)
Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом:
— Knife a samich? Что значит: — Can I have a sandwich? — «Можно мне сэндвич?»
— I’ll gechawun inn a sec — I’ll get you one in a sec. — «Один момент».
— Emma chisit? — How much is it? — «Сколько это стоит?»
- Attlebee aitninee — That’ll be eight ninety. — «С Вас 8.90».
Недавние австралианизмы
hoon «хулиган»,
spunky «сексапильный»
a dag «эксцентричный, забавный человек; неряшливо одетый человек»
a rort, to rort «шумная вечеринка; жульничать, мошенничать»
shonky «незаконный, „левый“, ненадёжный»
В австралийском варианте английского языка существует множество собственных идиом и отдельных эксклюзивных слов, на которые повлияли языки других стран: «fair dinkum» - что-то настоящее, подлинное;
«loaf of bread» - «head»; (леф)
«Noah’s ark» - «shark»;
«dust-up» - драка, потасовка,
«tootsy» - нога,
«corker» - потрясающий экземпляр (о живом и неживом предметах),
«tucker» - школьная столовая,
«cobber» - приятель, друг.
Фольклорные традиции также окрасили некоторые идиомы:
«shark biscuits» — серфингист-новичок;
«Wouldn’t shout if a shark bit her» - характеристика жадного человека, не желающего угостить выпивкой друзей;
Много слов австралийского английского приобрело новые значения:
«station» - животноводческая ферма, ферма овец;
«bush» - лес, сельская местность;
«to tie up» - привязать к столбу животное.
Australian English and British English:
Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветае местный слэнг, естественно, и типически австралийские обороты вроде She'll be right, No worries. Помню, на каком-то форуме встретила список австралийских фраз с типической реакцией на них британцев. Выглядело это так:
(австралиец): Good on yer!
(британец): Good on me what?
(австралиец): How're you going?
(британец): How am I going where?
Австралийский английский barbie bush chook mate jumper nappy biscuit amber nectar bail up cobber jumbuck plonk сow juice сut lunch stormstick strife to be full of beans lobster
| Британский английский barbecue countryside chicken friend sweater diaper cookie beer rob friend sheep cheap wine milk sandwiches umbrella trouble to be very energetic twenty dollar note
| Перевод
барбекю сельская местность курица друг свитер подгузник печенье пиво ограбление друг овца дешевое вино молоко бутерброды зонтик проблема, трудность быть очень энергичным, двадцатидолларовая банкнота |
Canadian English and American English:
Канадский английский язык подвергается влиянию BrE и AmE, но и у него есть определенные собственные особенности. Чистые канадские слова нечасто встречаются за ее пределами, кроме shack "хижина" и fathom out, "объяснить".
В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, "caribou" - "олень – карибу", " to toboggan" – "плыть на лодке" .
Собственно канадские словообразования: "fog – eater" – "радуга в рассеивающемся тумане", "salt fishing" – " ловля рыбы с солением ее прямо на судне", "steel man" – "строитель железной дороги" , "cat driver" – "водитель трактора" и многое другое.
Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.
- Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка
- I’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что-либо
- Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка
- Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка