logo
Лекция № 6 Стилистическая окраска слов

Стилистически не оправданное употребление диалектизмов

В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать деревенский быт, пейзаж, особенности речи героев. Умело, введенные диалектные слова являются благодарным средством речевой экспрессии. В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не находят применения. Диалектная лексика в произведениях публицистического стиля возможна, но требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление диалектизмов наравне с литературной лексикой, особенно недопустимы диалектизмы в авторском повествовании. Например: Тут Широких увидел Лушникова, и они вернулись на место сбора, разложили костер и стали кричать товарищей; Ледокол шел ходко, но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока тропа на реке не порушена - заменяя диалектизмы общеупотребительными словами, предложения можно исправить так: стали звать товарищей; Ледокол двигался быстро, но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока лед на реке был еще цел (пока не тронулся лед).

Исходя из требования доступности, понятности текста, обычно отмечают, что диалектизмы, использованные писателями, не должны требовать дополнительных разъяснений, должны быть понятны в контексте. Совершенно недопустимо использование диалектных слов, значение которых не вполне ясно автору. Так, повествуя о юбилейном рейсе паровоза, журналист пишет:

Все было так, как 125 лет назад, когда такой же паровичок прошел по первопутку... Однако он не учел, что слово первопуток означает «первый зимний путь по свежему снегу».