30. Особенности языка сми.
На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.
Ещё одна особенность языка СМИ последнего десятилетия - обилие неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского, а еще точнее - из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное, оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были, и ничего страшного не случилось. Достаточно вспомнить Петровское время с мощным потоком заимствований. Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто станет требовать, чтобы вместо компактного «компьютер» мы произносили громоздкое словосочетание электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы - тоже заимствования.
Третья особенность языка СМИ в том, что реклама в них часто использует неологизмы и иностранные слова. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики. К сожалению, в сфере рекламы правилами русской орфографии начинают пренебрегать, отдавая предпочтение иноязычной. Например, фамилия известного киногероя – Маклауд. Подобные имена собственные можно писать еще и так: Мак Лауд. Но сейчас все чаще пишут неправильно: МакЛауд. Внутри русского слова, даже заимствованного и сложного по составу, не может быть большой буквы. Другой пример – сложные наименования с родо-видовыми или с равнозначными отношениями компонентов должны писаться через дефис: «Вега-банк» или «БФГ-Кредит», но не «Резон банк».
Часто реклама использует различные сокращения, переворачивания, коверкания слов, а также двусмысленные фразы, что ухудшает русскую речь.
- 20. Лексические нормы.
- 21. Омонимы, паронимы, многозначные слова.
- 22. Этические нормы речевой культуры
- 23. Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета.
- 24. Обращения в русском речевом этикете.
- 25. Научный, официально-деловой, публицистический и разговорный стили. Особенности и различия стилей.
- 26. Официально-деловой стиль русского языка.
- 27. Особенности деловой письменности речи.
- 28. Научный стиль русского языка.
- 29. Публицистический стиль русского языка
- 30. Особенности языка сми.
- 31. Разговорный стиль и сферы его применения.
- 32. Понятие художественного стиля.
- 33. Понятие речевой деятельности. Основные единицы речевого общения. Составляющие речевой ситуации.
- 34. Организационные принципы речевой коммуникации.
- 35. Основные принципы ведения разговора.
- 36. Экстралингвистические факторы, влияющие на успешность речевого общения. Виды слушания.
- 37. Нравственные установки участников речевой коммуникации. Доказательность и убедительность речи. Структура доказательств.
- 38. Логика речи. Логические аргументы и психологические доводы.
- 39. Невербальные средства общения. Мимика. Виды жестов. Интонация.
- 40. Интонация. Интонационные конструкции. Акустические компоненты интонации. Пауза, её типы.
- Функции интонации.
- 41. Ораторское искусство. Публичная речь, её особенности.
- 42. Основные навыки оратора.