logo search
final

1.2.2. Жанры туристического дискурса

Жанр - совокупность таких характеристик текста, как манера изображения, общепризнанная речевая форма, принятые обществом традиционные способы строения речи и объединения речевых единиц.

В. А. Митягина выделяет следующие «жанры туристического дискурса – информационные издания, информационно - рекламные материалы туристических агентств, представляющие собой определенный текстовый минимум, необходимый для адекватной коммуникации участников дискурса; – дневники путешествий, частные впечатления туристов, выражаемые на интернет - форумах, «заказные» впечатления известных личностей о совершенных путешествиях и т.п., отражающие и создающие такие коммуникативные контексты, которые представляют личностное измерение дискурса; – путеводители, энциклопедические статьи и книги об определенных странах, городах, достопримечательностях, статьи в периодических изданиях, на сайтах туристических агентств и т.п., которые существенно расширяют дискурсивный кругозор туриста и создают предпосылки для его участия в других ситуациях и контекстах коммуникации. Данный тип печатного текста в сфере туризма не только является самым распространенным, но и сочетает в себе сразу несколько других жанров туристического дискурса [Митягина, 2007, с. 274]».

В своей работе С. А Погодаева обращает внимание на то, что «дискурсивные жанры туристических проспектов и брошюр являются наиболее распространенными, а, следовательно, востребованными печатными непериодическими информационно-справочными изданиями, используемыми в сфере. Они являются вторичными жанрами, для них свойственны энциклопедичное, высокоэкономичное представление информации и стремление к объективности.

Для туристических проспектов, в связи с их малым объемом, свойственна «сжатая» подача - информации (упрощенный синтаксис, сокращенные слова, отбор наиболее значимой информации). Для, туристических брошюр характерна избыточность в представлении информации (многочисленные повторы, уточнения, большое количество исторических, культурологических, географических и прочих справок, развернутые синтаксические конструкции).

С одной стороны, в туристических проспектах и брошюрах содержится предваряющая, подготавливающая к путешествию, вызывающая и поддерживающая к нему интерес информация. С другой стороны, при написании своих отзывов, мемуаров, впечатлений о путешествии, заметок в личных дневниках туристы, уже вернувшиеся из туристической поездки, также обращаются к путеводителям, проспектам, брошюрам, которые в данном случае выступают в качестве последующих текстов [Погодаева, 2008, с. 122]».

Особым жанром туристического дискурса является путеводитель.

Путеводитель, по мнению Л. Р. Сакаевой и Л. В. Базаровой, является «важнейшим источником информации о культуре страны, который обеспечивает взаимосвязь представителей разных стран в едином культурном пространстве.

Туристический путеводитель призван дать обширную информацию о менталитете, культуре, различных бытовых особенностях определенной страны, а также некоторые исторические сведения.

Туристический путеводитель представляет собой сложный жанр туристического дискурса, поскольку обладает более сложной структурной организацией и разнообразием речевых тактик.

Особый жанр туристского дискурса предстает в роли визитной карточки страны.

Разделы путеводителя:

1) исторические факты;

2) культурные мероприятия и праздники;

3) достопримечательности с их описанием;

4) информация о месторасположении, карта;

5) экскурсионные программы;

6) стоимость и время туров;

7) контактная информация [Сакаева, Базарова , 2014, с. 160]».

На сегодняшний день единого алгоритма по составлению путеводителей не существует.

Так же, путеводители различаются в зависимости от тематики (авторские, справочные, энциклопедические, рекламные, и информационные).

Л. Н. Киселева отмечает, что «все путеводители составляются таким образом, чтобы оказать должный эффект на читателя, заинтересовать, вызвать желание посетить ту или иную страну. По своей природе, путеводитель является идеологическим текстом, который призван сформировать образ страны или смоделировать определенную реальность в сознании читателя [Киселева, 2008, с. 449]».

Путеводители обладают способностью психологического воздействия на адресата.

В своей работе Л. Н. Киселева выделяет следующие приёмы, используемые для продуктивного воздействия путеводителя:

«1) иерархизация пространства – в тексте путеводителя выделяется только та местность, которая достойна обозрения. То есть, указывают наиболее привлекательные объекты (красивые пейзажи, ландшафты, монументы и т.д.);

2) отбор фактов – авторы путеводителей, предполагая, что читатель не располагает всей информацией об определенной стране или городе, приводят факты, служащие привлечением туристов, опуская те, которые могут их отпугнуть;

3) определенная трактовка – читателю предоставляют информацию под определенным углом, используя различные стилистические и синтаксические приемы в тексте [Там же, с. 451]».

Н. В Филатова под «путеводителем» понимает «важнейший источник информации о природных, экономических и культурно-бытовых особенностях страны, визитная карточка народа, обеспечивающая связь между представителями разных стран в культурном пространстве [Филатова, 2012, с. 79].»

Также, Н. В. Филатова выделяет следующие типы путеводителя:

«1) рекламно - справочные и справочно-рекламные издания, представленные проспектами, буклетами и брошюрами;

2) авторские путеводители, представляющие собой информационно-рекламные и справочно-энциклопедические издания.

При разном объеме содержания и целевой установки базовая (консервативная) часть обоих типов путеводителя одинакова. Она включает историческую справку, описание достопримечательностей, карту, информацию о месторасположении памятников, времени и стоимости их посещения, экскурсионных программах, близлежащих кафе и сувенирных лавках, информацию для людей с ограниченными возможностями и необходимые телефоны справочно-информационной службы.

В авторских путеводителях справочноэнциклопедического типа содержится также культурологическая информация: она призвана расширить фоновые знания адресата и, как правило, размещена вне основного текста, например, во врезках [Там же. С. 79-80]».

В своей научной работе Н. В. Филатова делает вывод, что на «языковое оформление путеводителя влияет полифонический, а местами и гибридный характер туристического дискурса. Это проявляется в сочетании черт публицистического и научного функциональных стилей с наложением приемов рекламного дискурса.

Стилевое оформление путеводителя иногда демонстрирует ориентацию на такие доминантные признаки научного стиля, как высокий уровень обобщения, точность, информативность, имперсональность.

Однако, указанные признаки проявляются не в чистом виде: они испытали трансформацию под влиянием противоположных свойств, присущих публицистическому стилю и рекламе. Так, информативность сочетается с лаконизмом, отчего в тексте путеводителя широкое распространение получили конвенциональные сокращения единиц измерения, временных интервалов, наименований языков, терминов. Внешним проявлением лаконизма служит расчлененное оформление синтаксических конструкций, в результате чего заголовок текстового фрагмента может оказаться парцеллированной частью первого предложения этого фрагмента. Информация имеет двухслойную упаковку: - графический стандарт - для основной и графическое и/или - синтаксическое выделение - для фоновой. Точность в путеводителе соседствует с приблизительностью: большинство, несколько, не так давно.

От публицистического стиля стиль путеводителя заимствовал сочетание стандарта и экспрессии. Стандарт проявляется в широком использовании клише: пышное убранство, изящная церковь, особое очарование. Экспрессия создается особым образом подобранной ономастикой [Филатова, 2012, С. 80-81]».

В. В. Акуличева отмечает, что «в отношении черт рекламного дискурса, жанр путеводителя перенял принцип креолизованности - обязательное наличие иллюстративных материалов, как поясняющих текстовый ряд (например, фотографии достопримечательностей, карты объекта), так и дополняющих содержание текста, поскольку на фотографиях и иллюстрациях, как правило, запечатлевают исключительные виды описываемого географического пункта. Креолизация текста путеводителя способствует реализации главной стратегии туристического дискурса - формированию высокой положительной оценки предлагаемого туристического продукта [Акуличева, 2014, с. 104]».

Туристический дискурс, по мнению Н. В. Филатовой, «обладает рядом характерных для него особенностей, позволяющих выделить его в отдельный институциональный вид дискурса. Он опирается на определенный набор жанров, сформированных потребностями оптимизации коммуникации продавцов и потребителей туристических услуг в различных ситуациях. Жанр путеводителя является самым сложным среди них как по структурной организации, так и по разнообразию воплощаемых модусов, речевых тактик, вербальных и невербальных кодов [Филатова, 2012, с. 82]».