Ответы на вопросы по переводу
15. История перевода в западном мире.
Содержание
- Ответы на вопросы по переводу
- 1. Предмет, задачи и методы теории перевода.
- 2. Понятие переводческой эквивалентности. Характеристика эквивалентности первого типа.
- 3. Понятие переводческой эквивалентности (см 2вопрос). Характеристика эквивалентности второго типа. Причины изменения способа описания ситуации при переводе.
- 4. Понятие переводческой эквивалентности (см 2 вопрос). Характеристика эквивалентности третьего типа. Основные виды семантическою варьирования в рамках третьего типа эквивалентности.
- 7. Основные виды перевода. Основные классификации переводов.
- 8. Основные направления теории устного перевода.
- 9. Особенности перевода научно-технических материалов.
- 10. Особенности перевода газетно-информационных материалов.
- 11. Переводческие соответствия.
- 12. Способы описания процесса перевода. Понятие модели перевода. Виды моделей
- 14. Техника перевода.
- 15. История перевода в западном мире.
- 16. История перевода в России.
- 17. Понятие нормы перевода. Основные виды нормативных требований.
- 18. Прагматический потенциал текста. Его воспроизведение при переводе. Зависимость перевода от прагматической направленности оригинала.
- 19. Передача в переводе коммуникативного эффекта оригинала. Прагматическая адаптация текста перевода. Понятие прагматической «сверхзадачи» перевода.
- 20. Черновой, рабочий и официальный перевод. Стилизация и модернизация перевода. Экстрапереводческие факторы в прагматике перевода.
- 21. Информационные технологии в переводе.
- 22. Понятие переводческой трансформации. Лексические трансформации.
- 23. Понятие переводческой трансформации. Грамматические, сематнтические, стилистические трансформации.