logo search
ОМК

Основы межкультурных коммуникации.

Дипломированный специалист должен

  1. Уметь адаптироваться чужой культуре

  2. Понимать явления иноязычной культуры при планировании профессиональных контактов

  3. Иметь базовую информацию об особенностях межкультурного общения ля успешного ведения бизнеса

Задачи курса

  1. Научить основам коммуникативно-прагматического конструирования диалогической речи для успешного достижения коммуникативных целей в диалогах разных культур

  2. Моделирования типичных ситуаций межкультурных коммуникаций

Межкультурная коммуникация (Верещагин) – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта принадлежащих разных национальным культурам

Культуронимы – обозначения всех значимых для данного народ элементов земной цивилизации

Группы культуронимов

  1. Полиономы – универсальные элементы земной цивилизации, встречающиеся во многих культурах. Бывают гетерогенными по форме – не совпадающими по форме написания. Бывают гомогенными как по форме так и по значению (интернационализмы)

  2. Идионимы – специфические элементы культуры

  3. Ксенонимы – иностранная

(учебник – Харисова)

When in Rome, do as Romans do. – если ты в Риме, будь как римлянин (в чужой монастырь со своим уставом не лезь – русский аналог)

Конфликт культур -

Ксенонимы мультикультурной земной цивилизации

Ксенонимы географических названий

Транслитерация русизмов в рамках англоязычного текста

Способы образования ксенонимов (заимствование, калькирование (калька), гибридные синонимы и т.д.)

Аналоги – культуронимы принадлежащие разным культурам но имеющие частичное сходство. (ravioli (Италия) – пельмени)

Транслитерация – система перехода от одной системы письма к другой

В случае транслитерации между буквами контактирующих алфавитов устанавливается однозначная зависимость

Параметры языковой компетенции

Совет Европы координируя усилия европейских стран в области образования (болонский договор) установив единую систему оценки знаний, единые стандарты и требования, определил пороговый уровень овладения иностранными языками (Therhold Level – пороговый уровень). И хотя Россия не является членом совета Европы, российское высшее образование вступило в программу болонского соглашения. Основной целью изучения иностранному языку в пороговом уровне является формирование коммуникативной компетенции.

Параметры языковой компетенции

  1. Лингвистическая – усвоение языкового материала в соответствии с реальными речевыми ситуациями потенциального общения обучаемых. Специалистам приходится изучать и профессианально-ориентированную лексику

  2. Социолингвистическая (СК) – отражает тесную взаимосвязь между иностранным языком и особенностями жизни людей страны изучаемого языка. СК требует усвоения симантмических особенности слов и выражений, их изменения в зависимости от стиля и характера общения при этом особую важность приобретает выбор содержания языкового материала возрастает роль его аутентичности. (аутентичное - созданное языконосителем)

  3. Социо-культурная – означает способность к ведению межкультурного общения т.е предполагает знание собственной культуры и культуры страны изучаемого языка. Необходимо знать для этого особенности вежливого (как речевого так и не речевого) поведения в иноязычной среде для создания ситуации не авторитарного не агрессивного не навящевого общения людей

  4. Стратегическая – предполагает умение и готовность ведения диалога

  5. Дискурсивная - предполагает умение и готовность ведения диалога

  6. Социальная – желание взаимодействия с другими, но еще уверенность в себе.

Эти параметры предполагают более глубокое и полное изучение как языка так и культуры страны.

Отклонение от принятого в конкретном обществе норм может произвести впечатление вызова, грубости.

Общекультурные компетенции – универсальные, надпредметные

Профессиональные – специфические, предметно-специализированные

Компетенция – способность применять знания, умения, навыки и личностные качества для успешной деятельности в различных проблемных профессиональных ситуациях.

Компетентность – уровень владения совокупностью компетенций, степень готовности к применению компетенции в профессиональной деятельности.

Общекультурные компетенции

  1. Нравственные позиции личности их проявление в профессии

  2. Целостные представления о человеке обществе, культуре, науке и технологиях в современном мире

  3. Готовность к жизни в поликультурном обществе

  4. Готовность к коммуникации, в том числе средствами иностранного языка

  5. Потребность в самообразовании и саморазвитии

  6. Потребность и способность поддерживать физическое и психическое здоровье

Общепрофессиональные компетенции

  1. Готовность к использованию ИКТ (информационно-коммуникативные технологии) в профессиональной деятельности

  2. Готовность к инновационной деятельности

  3. Способность к рефлексии, самоконтролю и коррекции профессионального поведения

  4. Готовность к выполнению научно-исследовательской деятельности в своей области и т.д.

Специальные компетенции

  1. Профессионально-функциональные умения и знания, определяемые конкретным предметом труда в своей профессиональной области

Совет Европы - Политические и социальные компетенции

  1. Способность принимать ответственность разрешать конфликты ненасильственным путем

  2. Способность препятствовать распространению климата нетерпимости и превосходства над другими культурами

  3. Способность к пониманию различий и готовности жить в мире и согласии с представителями других культур, языков и религий

  4. Компетенции владения устными и письменным общением, важным в работе и общественной жизни, а также владение несколькими языками

  5. Способность и желание учиться всю жизнь , как в профессиональном плане, так и в личной и общественной жизни

Совет Европы предлагает считать целью языкового образования формирование общеевропейской компетенций владения иностранным языком, с целью обеспечения большей свободы передвижения, более успешного общения между разными народами, для доступа к информации, совершенствования деловых и личных контрактов достижение более глубокого уровня.