logo search
Лекция № 6 Стилистическая окраска слов

Диалектная лексика.

На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка). Уже после 1917 года в литературный язык вошли слова хлебороб, вспашка, зеленя, пар, косовица, доярка, почин, новосел.

Обогащается русский литературный язык и этнографической лексикой. В 50-60-е годы освоены сибирские слова-этнографизмы падь, распадок, шуга (мелкий рыхлый лед, появляющийся перед ледоставом или во время весеннего ледохода), еще ранее - тайга, сопка, филин и др. В связи с этим в современной лексикографии высказывается мнение о необходимости пересмотра системы стилистических помет, ограничивающих употребление слов указанием на их диалектный характер.

Диалекты русского языка чрезвычайно многочисленны и разнообразны. Территориальные диалекты (говоры) - это нелитературные варианты языка, характерные для определённой сельской местности. Русский язык рас­пространён на огромной территории. Поэтому у нас существует целая система диалектов, причем различия между ними иногда весьма значительны.

Например, на юге России «акают» и «якают», произносят [г] фрикативное, конечный согласный [т] в глаголах настоящего и простого буду­щего времени произносится мягко. Есть даже такая «дразнилка»:

А у нас в Рязани

Ядять урибы с улазами.

Их ядять

-Ани улядять.

На севере России - «окают», часто в форме творительного падежа множест­венного числа существительных используется окончание дательного падежа (сделал своим рукам). В Архангельской области во многих деревнях «цокают», то есть на месте [ч] произносят [ц], причем часто - мягкий: не чудо, а цюдо, не молоч­ный, а молоцьный и т.д. В Новгородской области на конце слова некоторые со­гласные произносят только твёрдо, например: сем вместо семь.

Главное же отличие говоров от литературного языка заключается в том, что они используются только в бытовом общении, как правило, необразованными и малообразованными слоями сельских жителей. В то же время многие из тех, кто заканчивает школы, получает среднее специальное или даже высшее образова­ние, уезжает из родной деревни в город, отдельные диалектные черты сохраняют. Самым трудным для выходцев из тех мест, где распространены диалекты, как правило, бывает усвоить литературное произношение.

На основе собственно лингвистических признаков обычно разграничивают:

  1. Лексические диалектизмы. Слова, корни которых вообще неизвестны литературному языку: баской - красивый, вачуги - варежки, музга - болото, гай – лес, виска - ручей, проток, заберега - первый лёд у берегов (Архангельская обл.), зобать - есть, махотка - глиняный со­суд для молока (Рязан. обл.), дрянина - нежирное мясо, гукало - выпь, блудить (Псков. обл.), буряк - свекла, цибуля - лук, гуторить - говорить; в северных - кушак - пояс, голицы - рукавицы и т. п.

  2. Семантические диалектизмы. Слова, употребляющиеся в литературном языке в совершенно другом значении: бодрый - нарядный, пахать - мести (пол), орать – пахать, губы - грибы всех разновидностей, кроме белых, кричать (кого-либо) - звать, сам - хозяин, муж и т. д.

  3. Фонетические диалектизмы. Слова фонетически и акцентологически оформленные по нормам того или иного диалекта: пшоно - пшено, писня - песня, ламоцки - лямочки, цай - чай, страм – срам, чепь – цепь, хверма - ферма, бамага - бумага, пашпорт - паспорт, жисть - жизнь и т. д.

  4. Словообразовательные диалектизмы. Слова, отличающиеся от литературных словообразовательными элементами: блюдка - блюдце, любжа - любовь, марь - марево, леваш – левша, певень - петух, гуска - гусыня, телок - теленок, земляница - земляника, братан - брат, шуряк - шурин, дарма - даром, завсегда - всегда, откуль - откуда, покеда - пока и т. д.

Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи.