Indian English
The English which is spoken in India is different from that spoken in other regions of the world, and it is regarded as the unique variety which is called Indian English.
Indian accents vary greatly. Some Indians speak English with an accent very close to a Standard British (Received Pronunciation) accent (though not the same); others lean toward a more 'vernacular', native-tinted, accent for their English speech.
Vowels
In general, Indian English has fewer peculiarities in its vowel sounds than the consonants, especially as spoken by native speakers of languages like Hindi, which in fact has a vowel phonology very similar to that of English. Among the distinctive features of the vowel-sounds employed by some Indian English speakers are:
Many Indian languages do not natively possess a separate phoneme /æ/ (as in <trap>). Thus, many speakers do not differentiate between the vowel sounds /ɛ/ (as in "dress") and /æ/ (as in <trap>), except in cases where a minimal pair such as <bed>/<bad> exists in the vocabulary of the speaker. Such a speaker might pronounce "tax" like the first syllable of "Texas"
Chiefly in Punjab and Haryana states and western Uttar Pradesh, the short [ɛ] becomes lengthened and higher to long [e:], making <pen> sound like <paenn>.
When a long vowel is followed by "r", some speakers of Indian English usually use a monophthong, instead of the diphthong used for many such words in many other accents. Thus "fear" is pronounced [fir] instead of [fiə].
Indian English often uses strong vowels where other accents would have unstressed syllables or words. Thus "cottage" may be pronounced [kɒtedʒ] rather than [kɒtədʒ]. A word such as "was" in the phrase "I was going" will be pronounced [ʋɒz] or [ʋas] in Indian English: in most other accents it would receive the unstressed realization [wəz]. Another example is that many Indian English speakers often pronounce <the> as /d̪i:/, irrespective of whether the definite article comes before a vowel or a consonant.
Continuing the above point, the indefinite article <a> is often pronounced by many Indian English speakers as [e:]
The RP vowels /ʌ/, /ə/ and /ɜ:/ might be realized as /ə/ in Indian English. Bengalis often pronounce all these vowels as a, including the <r>-colored versions of these vowels. Thus, <firm> may be pronounced the same as [farm].
General Indian English realizes /eɪ/ (as in <face>) and /oʊ/ (as in <goat>) as long monophthongs [e:], [o:].
Many Indian English speakers do not make a clear distinction between /ɒ/ and /ɔ:/. (cot–caught merger.)
Unlike British, but like American English, some Indian speakers don't pronounce the rounded /ɒ/ or /ɔ:/, and substitute /a/ instead. This makes <not> sound as [nat]. The phoneme /ɔ:/, if used, is only semi-rounded at the lips. Similarly in South India "Coffee" will be pronounced /kaafi/, "Copy" will be / kaapi/ etc.
Words such as <class>, <staff> and <last> would be pronounced with a back <a> as in British English, i.e., [klɑ:s], [stɑ:f] and [lɑ:st] and in South of India "Parent" is /pɑ:rent/.
Consonants
Among the most distinctive features of consonants in Indian English are:
Most pronunciations of Indian English are rhotic, but many speakers with higher education are non-rhotic.
Standard Hindi and most other vernaculars (except Punjabi & Bengali) do not differentiate between /v/ and /w/. Instead, many Indians use [ʋ] for words with either sound, possibly in free variation with [v] and/or [w]. So wet and vet are homophones.
Because of the previous characteristic many Indians pronounce words such as <flower> as [fla:(r)] instead of [flaʊə(r)], and <our> as [a:(r)] instead of [aʊə(r)].
The voiceless plosives /p/, /t/, /k/ are always unaspirated in Indian English.
Many Indians speaking English lack the voiced postalveolar fricative (/ʒ/), the same as their native languages. Typically, /z/ or /dʒ/ is substituted, e.g. treasure /trɛ.zə:r/, and in the south Indian variants, with /ʃ/ , e.g. treasure /trɛ.ʃər/.
All major native languages of India lack the dental fricatives (/θ/ and /ð/; spelled with th). Usually, the aspirated voiceless dental plosive [t̪ʰ] is substituted for /θ/ and the unaspirated voiced dental plosive [d̪], or possibly the aspirated version [d̪ʱ]. is substituted for /ð/.
Most Indian languages (except Urdu variety) lack the voiced alveolar fricative /z/. While they do have its nearest equivalent: the unvoiced /s/, strangely, it is not used in substitution. Instead, /z/ is substituted with /dʒ/, just as with a Korean accent. This makes words such as <zero> and <rosy> sound as [dʒi:ro] and [ro:dʒi:]. This replacement is equally true for Persian and Arabic loanwords into Hindi.
Inability to pronounce certain (especially word-initial) consonant clusters by people of rural backgrounds. This is usually dealt with by epenthesis. e.g., school /is.ku:l/.
Sometimes, Indian speakers interchange /s/ and /z/, especially when plurals are being formed.
Again, in dialects like Bhojpuri, all instances of /ʃ/ are spoken like [s], a phenomenon which is also apparent in their English. Exactly the opposite is seen for many Bengalis.
While retaining /ŋ/ in the final position, Indian speakers usually include the [g] after it. Hence /riŋ.iŋ/ → /riŋ.giŋg/ (ringing).