Звуки английского языка.
Флексии (окончания) в современном английском языке почти не изменились за последние 400 лет. С той поры имели место лишь небольшие потери, как, например, падение окончаний -est и -eth во втором и третьем лицах единственного числа глаголов. Звуковые изменения, напротив, были очень значительными. Согласные звуки и краткие гласные в закрытых (т.е. оканчивающихся на согласный) слогах почти не претерпели изменений, но долгие гласные, а также краткие гласные в открытых (т.е. оканчивающихся на гласный) слогах изменились почти до неузнаваемости. Произношение семи долгих гласных, которые встречаются в чосеровских формах, соответствующих современным словам life 'жизнь', deed 'поступок, подвиг', deal 'сделка', name 'имя', home 'домашний очаг', moon 'луна' и house 'дом', на протяжении 15–16 вв. постепенно менялось. Этот процесс, известный под названием «великий сдвиг гласных» (Great Vowel Shift), полностью изменил звучание гласных и весь фонемный строй разговорного английского языка.
В результате «великого сдвига гласных» два долгих гласных верхнего подъема [i] и [u] дифтонгизировались, а другие долгие гласные продвинулись на одну ступень вверх (став более узкими и долгими): так, перешло в [o], [o] – в [u], [] – в [e], [e] – в [i], и так далее, как следует из нижеприведенной таблицы.
Чосеровское написание | Чосеровское произношение | Шекспировское произношение | Современное произношение | Современное написание |
lyf | lif | leif | laif | life |
deed | ded | did | did | deed |
deel | d l | del | dil | deal |
name |
| nm | neim | name |
hoom |
| hom | houm | home |
mone | mon | mun | mun | moon |
hous | hus | hous | haus | house |
Как легко заметить, четыре чосеровских гласных (а именно те, что присутствуют в словах life, name, home и house) превратились в дифтонги, тогда как три других (в словах deed, deal и moon) остались долгими, но изменили свое качество, причем первые два совпали друг с другом уже в послешекспировскую эпоху. В сегодняшнем нормативном литературном английском языке (Received Standard English) имеется 44 звука: 12 гласных, 9 дифтонгов и 23 согласных. Для записи этих 44 звуков используется всего 26 букв, из которых три (q, c и x) являются избыточными, поскольку в принципе легко могут быть замещены буквами k и ks. Таким образом, английский алфавит несовершенен. Лишь 23 полноценные буквы служат для обозначения почти вдвое большего количества звуков. И тем не менее английская орфография, пусть даже она еще в меньшей степени следует фонетическому принципу, чем французская, имеет три положительных особенности: во-первых, буквы, обозначающие согласные звуки, употребляются вполне недвусмысленно и сочетания этих букв вполне последовательно представляют одни и те же звуки в одних и тех же позициях; во-вторых, английская орфография обходится без диакритических знаков и знаков ударения, которые осложняют написание во французском, испанском, итальянском, немецком, венгерском, чешском и других языках; и в-третьих, современная английская орфография ясно демонстрирует связи многих английских языковых форм с формами других европейских языков, так что человек, знакомый с латынью или любым современным романским языком, сразу опознает значения многих тысяч слов, которые оказались бы совершенно неузнаваемыми, будь они записаны в соответствии с их реальным звучанием. С ростом всеобщей грамотности, последовавшим за принятием в 1870 Закона об образовании, исконное произношение многих слов стало вытесняться «произношением, обусловленным написанием» («spelling pronunciation»), что в некоторой степени способствовало устранению несоответствий между разговорным и письменным английским. Теперь мало кто различает по звучанию слова salve 'накладывать целебную мазь, смягчать' (рифмуется с halve [ha:v] 'делить пополам') и salve 'спасать', обратный дериват от salvage 'спасать' (рифмуется с valve [vlv] 'клапан'). Большинство англичан, хоть и не все, рифмуют clerk 'клерк' с dark [da:k] 'темный'. Такие изредка встречающиеся написания, как creater вместо creature 'существо', obleege вместо oblige 'обязывать' и sojer вместо soldier 'солдат', напоминают о том, что произношение 19 в. соответствовало написанию значительно меньше, нежели нынешнее.