logo
По СРЯ!!

14. Признаки заимствований. Словообразовательные и семантические кальки. Полукальки. Экзотизмы. Иноязычные вкрапления. Варваризмы. Словари иностранных языков.

Признаки заимствований:

  1. Имеют начальную букву «А» (ария, абажур).

  2. Греческие и латинские заимствования имеют начальное «Э» (эпоха, эра, этаж).

  3. Буква Ф характерна для иностранных слов.

  4. Сочетание двух и более гласных характерно для заимствований (поэт, какао).

  5. Особенности тюркских заимствований является в одном слове гласные одного ряда (таракан, сарафан).

  6. Неизменяемость слов (такси, пальто).

  7. Сочетание гласных и согласных (парашют, джип, жюри).

  8. Заимствования отличают приставки и суффиксы (контр-адмирал, деканат).

Словообразовательной калькой называется слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффикса и т.д.), т.е. путём точного копирования и способа образования и значения. Кальки подобного рода ещё и называются собственно лексическими (междометие, правописание и др.).

Семантическими кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, трогать, в значении «вызывать сочувствие».

Кроме полных лексических и семантических калек, в русском языке немало так называемых полукалек, т.е. слов, в которых наряду с точным копирование иноязычных частей имеются исконные русские. К полукалькам относятся, например, слова гуманность, телевидение, радиопередача и др.

При описании особенностей жизни и быта других народов, для создания местного колорита используются так называемые экзотизмы. Обычно эти слова с чётко закрепленной принадлежностью к определённой стране, республике, области, национальности (юань, франк, вигвам и др.).

Близки к экзотическим словам иноязычные слова, не полностью освоенные (или вовсе неосвоенные) заимствующим языком из-за особенностей фонетического и грамматического свойства. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах. Эти слова принято называть варваризмами. Для них не характерно чёткое национально-территориальное закрепление. Варваризмы используются для передачи дословно непереводимых на русский язык лексических единиц и оборотов или как средство создания иноязычной характеристики.

К языковым причинам заимствований относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия признака посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков.

Словари иностранных слов.

Первый словарь иностранных слов относится к XVIII веку. Он был рукописным и назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». В него были включены заимствования из европейских языков. В XIX веке выделяется 3-томный словарь Н.М. Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значения которых не всякому известны…» (1803 – 1806).

Особым типом словарей иностранных слов является «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода», составленный в двух книгах в 1966 году.