logo search
Лекция1

1. Правильность речи

Это соответствие речи требованиям, предъявляемым к языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период; соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений; в письменном оформлении - соблюдение норм орфографии и пунктуации.

Правильность речи – это ее соответствие нормам языка.

Языковая норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление языка; это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств из предлагаемых языком вариантов.

Современная теория языковой нормы определяет следующие ее признаки:

а) объективность нормы;

б) устойчивость нормы и ее изменчивость;

в) вариативность нормы;

г) кодифицированность нормы.

Чтобы языковой факт стал нормой, он должен обладать следующими признаками:

- массовое и регулярное употребление (языковой узус);

- одобрение со стороны образованной части общества;

- соответствие системе языка.

Норма - категория историческая: будучи в известной мере устойчивой, стабильной, норма вместе с тем подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка - обществом.

Норма, безусловно, изменяется (ржа > ржавчина), и источником её обновления могут служить диалекты (глухомань, новосел), жаргоны (крутой), просторечие (молодежь, разбазаривать). Сегодня лингвисты говорят о либерализации нормы литературного языка.

Большинство норм действуют как непреложное правило: Произноси только так! Изменяй слово только так! Такие нормы называют обязательными. Например: досуг, поезжай. Но в определенный момент развития языка у одного и того же языкового явления может появиться два разрешенных культурой речи способа выражения – это вариантная норма. Например: мышление-мышление, [д']екан – [д]екан, чая - чаю, капает - каплет, уведомь - уведоми, искусствен - искусственен, ставень - ставня, приём - приёмка, нагрев - нагревание, сосредоточивать - сосредотачивать, затапливать - затоплять, напроказить - напроказничать, исполненный отвагой - исполненный отваги, ждать поезда - ждать поезд, способный на что-либо - способный к чему-либо, две светлые комнаты - две светлых комнаты.

За пределами литературной нормы находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты.

Таким образом, соотношения нормы и варианта могут быть следующими:

а) норма обязательна, а вариант запрещен (он имеет профессиональный, просторечный или устаревший характер);

б) норма обязательна, а вариант допустим (обычно разговорный);

в) норма вариантная: оба варианта равноправны.

Каждый уровень языка имеет свои нормы:

•  произносительная (орфоэпическая) норма: сви[тэ]р (а не сви[т'э]р);

•  лексическая норма: княжна - дочь князя (а не жена князя);

•  словообразовательная: постамент (а не «подстамент»), богатство (а не «богачество»);

•  морфологическая норма: много полотенец (а не «полотенцев»);

•  синтаксическая норма: оплатить проезд (а не "оплатить за проезд") и т.д.;

•  орфографическая норма: корова, Новосибирск;

•  пунктуационная : Не зная броду , не суйся в воду;

•  стилистическая норма - правила выдержанности стиля, правила употребления слов, грамматических форм и синтаксических конструкций с учетом их стилистической окраски. Вот какой пример нарушения стилистической нормы приводит Л. В. Щерба: Если кто-нибудь в серьезной книге напишет "фагоциты уплетают микробов", это будет глупо и неуместно.

Соблюдение норм – первый и самый явный признак культуры речи. Несоблюдение норм – это всегда помехи в общении, порой существенные. Наказанием за нарушение нормы может стать оценка говорящего (или пишущего) как человека некультурного, необразованного, а следовательно, вряд ли достойного общения. С другой стороны, если сам говорящий осознает свое незнание, это может привести к падению самооценки: «Лучше помолчу, а то будут смеяться».

Если же норма усвоена, начинается новый виток в развитии культуры речи. Вот как об этом писал Л. В. Щерба:

«Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда - то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё у разных хороших писателей".

2. БОГАТСТВО РЕЧИ

Богатство речи - это разнообразие использованных речевых и языковых средств. Для богатой речи характерно богатство словаря, интонаций и разнообразие грамматических конструкций: частей речи, их форм, типов предложений и пр.    

Речевой портрет личности в значительной степени определяется богатством ее лексикона. Именно оно обеспечивает свободу речевого поведения, способность полноценно понять поступающую информацию. Сравним числа: у А. С. Пушкина в обращении было более 21 тысячи слов, а известная героиня Ильфа и Петрова Эллочка Щукина «легко и свободно обходилась тридцатью».

На рубеже веков мы наблюдаем, с одной стороны, активное обогащение словаря за счет заимствований, нелитературных единиц, а с другой – обеднение определенных фрагментов словаря, обусловленное изменением круга чтения.

Богатство лексикона дает говорящему и пишущему возможность обозначить свои речевые предпочтения, продемонстрировать уровень образованности. Так, актриса Т. Окуневская в воспоминаниях пишет: «Недавно специально позвонила своим друзьям-филологам: «Скажите, как заменить слово «тусовка»? А они мне спокойно отвечают: «Это новое слово ХХ века, которое заменить нельзя». Теперь, когда я звоню подруге, сообщаю: «Я еду на… раут » Ненавижу эти идиотские «тусовки», они отнимают жизнь».

Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй языка. При помощи приставок, суффиксов и постфикса -ся, возможно создать на основе одного корня большое количество видовых форм глагола. Например: Когда настойка настоялась, я настоял, что настало время наставить рабочих, как должно наставлять воронку на бутылку (В. Брюсов).

3. ТОЧНОСТЬ РЕЧИ

Точность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе двух соотношений: речь – действительность и речь – мышление. Это соответствие речи действительности и мыслям автора, правильный отбор языковых средств для адекватного отражения действительности и собственных мыслей.

Чтобы речь была точной, необходимо: а) знать предмет, о котором говоришь или пишешь, б) знать язык, его возможности и в) уметь соотнести эти знания в конкретном акте коммуникации. Л. Н. Толстой шутя заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розог».

Различают два вида точности речи: точность предметную (в том числе фактическую) и точность коммуникативную (смысловую).

Знание реальной действительности – первое условие точной речи, нарушение которого приводит к фактическим ошибкам. Это фактическая (предметная) точность речи – соответствие речи действительности. Вот пример ее нарушения: В барабане браунинга осталось три патрона (у браунинга нет барабана). Или фраза одного из политиков: "У меня от нашего президента волосы в жилах стонут".

Особенно внимательно мы следим за точностью речи писателей. В 1984 году во Франции вышла книга Ги Бештеля и Жана Клода Каррьере "Словарь глупостей". Вот несколько примеров оттуда. "Насупившись, она ела свой суп, не раскрывая рта", - пишет Э. Золя в "Ошибке аббата Муре". А вот фраза А. Дюма из "Трех мушкетеров": "Он провел час не дыша". Тот же А. Дюма писал: "А-а-а!" - вскричал по-португальски Дон Мануэль". Наверное, на русском языке это слово звучит иначе?

Коммуникативная точность речи связана с выбором из ряда возможных одного слова, соответствующего ситуации общения. Она отражает соотношение «речь – мышление» и проявляется в следующих видах ошибок:

•  смешение слов, сходных по звучанию или по значению: «Катерина прыгнула с обрыва в Волгу» - лучше «бросилась». Поручите нам наши заботы - мы сократим ваше время! - лучше "сбережем". Комиссия столкнулась с фактором незаконной продажи спиртных напитков – надо: "фактом". Даже я, закоренелая москвичка, и то путаюсь в этих маршрутах – надо: "коренная".

•  неконкретность – употребление родового понятия вместо видового, их смешение: «На стенах кабинета висела живопись» – лучше «картины». Писатель К. Федин советовал молодому литератору: «Побольше конкретности. У вас крестьяне «готовят утреннюю пищу»;

•  двусмысленность, часто связанная с неверным употреблением местоимений или падежных форм существительного: подарок матери (ее или ей?); Четыре автомата обслуживают несколько сотен человек (кто кого обслуживает?). Один из государственных деятелей оставил такую запись в книге отзывов на крейсере "Аврора": "Посетил боевой корабль. Пооизвел неизгладимое впечатление".

4. КРАТКОСТЬ РЕЧИ

Краткость речи – отсутствие лишних слов. Многословие, или речевая избыточность, свидетельствует не только о стилистической небрежности, оно указывает на более глубокие причины:

- пустословие из-за отсутствия мыслей;

- нечеткость, неопределенность представлений автора о предмете речи;

- недостаточный словарный запас, вызывающий обращение ко многим словам вместо одного нужного.

Многословие приводит к речевым ошибкам двух типов:

•  плеоназм и тавтология: Собралось тридцать человек строителей;

•  тождество значения двух слов: На втором участке одновременно вышли из строя сразу две электрические печи.

5. ДОСТУПНОСТЬ РЕЧИ

Доступность (ясность) речи – соответствие речи (ее содержания, структуры, речевого оформления) уровню понимания адресата.

По наблюдению Ю. М. Лотмана, «взаимоотношения текста и аудитории характеризуются взаимной активностью: текст стремится уподобить аудиторию себе, навязать ей свою систему кодов, аудитория отвечает ему тем же. Текст как бы включает в себя образ «своей» идеальной аудитории, а аудитория – «своего» текста».

Но доступность имеет и свои пределы: нужно соблюдать чувство меры, чтобы избежать противоположной ошибки, связанной с упрощенностью и примитивностью высказывания.

6. ЧИСТОТА РЕЧИ

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности. Чуждыми чистой речи элементами считаются грубая интонация, диалектизмы, жаргонизмы, канцеляризмы, варваризмы, слова-паразиты, а также манеризмы (эканье, чмоканье). Оскорбляет человека употребление вульгаризмов.

Варваризмы - включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения, не до конца освоенные языком.

Кирилл Сергеевич Горбачевич пишет: "Нашествие импортных словечек приводит к тому, что... на смену ушедшему "французско-нижегородскому жаргону" появляется принижающий национальное достоинство "американо-ростовский сленг". Вместо Как дела? мы сегодня слышим: Ты о`кей?

Засорение речи происходит и тогда, когда человек употребляет так называемые слова-паразиты. Причина их появления - слабое владение устной речью. Подбирая в высказывании следующее необходимое слово, человек невольно делает паузу, и если она длительная, то временной промежуток заполняет слово-паразит. Ими могут стать вполне нейтральные слова, например: значит, вот, понимаешь, как бы, так сказать, короче. Но если они мелькают слишком часто, то заслоняют полезную информацию. К сожалению, все чаще в роли таких слов выступает вульгарная лексика.

Вульгаризмы - слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека. Возникновение их, как считают исследователи, вряд ли было связано со стремлением оскорбить достоинство. В разряд грубых, вульгарных они попали в период становления и укрепления христианских традиций.

Сквернословие не так безобидно, как это представляют иные его защитники. Во-первых, тесная взаимосвязь человеческого мышления и речи обусловливает то, что содержание мышления любителя нецензурной лексики все более и более подчиняется особой форме выражения мыслей. Во-вторых, такой человек может потерпеть коммуникативную неудачу, общаясь с людьми, не склонными к употреблению матерной лексики. В-третьих, исследователи отмечают взаимосвязь между употреблением вульгарной лексики и потерей человеком своего здоровья: брань оскорбляет, создает эмоциональный дискомфорт, угнетает психику нормального человека, а значит, разрушает и его физиологию.

Нарушает чистоту литературной речи «громадное ядовитое вливание – лагерный жаргон». Опасность, по мнению Олега Павлова, заключается в том, что «сознанием нашим, обществом пытается реально управлять криминальный мир, и самый кровный интерес этого мира – уничтожение слоя культурного, потому что только бескультурным народом и могут управлять все эти воры в законе, авторитеты да паханы. Но заговорившие их понятиями, напившиеся этой блатной отравы, мы будем не «братки» для них и не люди даже, а «фраера», «шестерки».

7. УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ

Уместность - использование в речи языковых средств, соответствующих конкретной ситуации общения, отвечающих целям и условиям общения. По А. С. Пушкину, это соблюдение "чувства соразмерности и сообразности".

Различают уместность ситуативную и текстовую. Ситуативная уместность/неуместность оценивается исходя из каждой составляющей коммуникативной ситуации и их комплекса. Классическая рекомендация по соблюдению ситуативной уместности: «В доме повешенного не говорят о веревке» - имеет отношение к предмету речи. Учитывая условия общения, неуместно, например, в людном месте, «на ходу» обсуждать важные проблемы.

Текстовая уместность является частью ситуативной уместности и связана с использованием конкретных речевых средств в тексте. Эту сторону речи исследует специальная наука – стилистика. Стилистическая уместность – это соответствие употребленных языковых средств выбранному функциональному стилю и стилю конкретного текста, зависящему от ситуации общения. Например, нарушение правильности во фразе может быть уместно, если воспринимается как языковая игра в непринужденном общении: Среди меня воспитательную работу проводить поздно.

Большинство стилистических ошибок связано с неуместным использованием стилистически окрашенных средств разговорного стиля («Сначала я маленько расскажу о теме») или книжных слов («Начался новый учебный год, и для вас наступила эра учебы»). Особый вид стилистической ошибки – неуместное использование канцелярских штампов – канцеляризмов. Вот как Зиновий Самойлович Паперный обыграл эту болезнь в пародии:

«Показ Пушкиным поимки рыбаком золотой рыбки, обещавшей при условии ее отпуска в море значительный откуп, не использованный вначале стариком, имеет важное значение. Не менее важна и реакция старухи на сообщение ей старика об использовании им откупа рыбки, употребление старухой ряда вульгаризмов, направленных в адрес старика и понудивших его к повторной встрече с рыбкой, посвященной вопросу о старом корыте».

8. ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ РЕЧИ

Современная лингвистика (Е. Н. Ширяев) в качестве основного критерия оценки культуры речи выдвигает целесообразность – все выбранные языковые средства оцениваются по тому, насколько они помогают решить главную коммуникативную задачу. Личность, обладающая культурой речи, способна сделать выбор и так организовать языковые средства в высказывании, чтобы обеспечить наибольший эффект в достижении поставленной коммуникативной цели в любой ситуации общения. Но, к сожалению, и сам автор высказывания не всегда понимает свою цель. Вот пример из речи В. С. Черномырдина: «Мы пойти на какие-то там хотелки, как говорят, я извиняюсь, кто-то хочет больше – ну, здесь так не бывает…»