logo search
ср

Заключение

Критическая рецензия, написанная Лейвом (Lave 1981) на книгу Холлпайка «The foundations of primitive thought», имеет иронический заголовок «Как 'они' думают?» Ирония Лейва отражает его представления, которые в конце двадцатого века, безусловно, разделяются многими: представления о том, что Боас называл «психологическим единством человечества». Для тех, кто разделяет эти представления, все различия между 'ними' и 'нами' в терминах мыслительных способностей неприемлемы.

Но вера в «психологическое единство человечества» может выродиться в пустую риторическую фразу, если она не связывается с практическими поисками общей понятийной базы, соединяющей различные культуры и общества. Если бы такая общая база не существовала, различные понятийные миры, связанные с различными языками, были бы взаимонепроницаемы, как некоторые (например, Grace 1987) и считают. И если верить в психологическое единство человечества и в принципиальную возможность выразить (с большими или меньшими трудностями) на одном языке все то, что может быть выражено на другом, нельзя при этом отбрасывать гипотезу о существовании набора общих для всех языков понятий. Те, кто не верит ни в общий для всех языков набор базовых понятий, ни в психологическое единство человечества, по крайней мере, более последовательны.

Говоря о традиционных не-западных культурах, Леви-Брюль (Levy-Bruhl 1926:147) писал: «Это ментальность, которая мало использует абстракцию, а если и использует, то по-другому, нежели мозг, находящийся во власти логического мышления; В ЕЕ РАСПОРЯЖЕНИИ НАХОДЯТСЯ ДРУГИЕ ПОНЯТИЯ [выделено А. В.]».

Вопрос о том, располагают ли носители различных языков одним и тем же понятийным набором, является центральным. До недавнего времени эта проблема эмпирически не разрабатывалась; также не было и теоретических работ, в рамках которых этот вопрос можно было бы серьезно и тщательно изучать. Коул, Гей, Глик и Шарп (Cole, Gay, Glick, Sharp 1971:215) писали: «Психологические исследования культуры и сознания почти всегда выявляют существование значительных различий между культурными группами в ряде психологических тестов и экспериментов. Это привело к широко распространенному убеждению, что различные культуры приводят к различию психологических (в данном случае - мыслительных) процессов».

Они противопоставили широко распространенному убеждению свои собственные выводы о том, что «культурные различия в области мышления больше основываются на различиях ситуаций, к которым приложимы те ли иные когнитивные процедуры, нежели на существование процедуры у одной культурной группы и ее отсутствии у другой».

С соответствующими изменениями те же самые выводы получаются в результате исследований по сопоставительной семантике различных культур. С одной стороны, почти всеобщим результатом семантических исследований культуры и сознания было выявление значительных различий между культурными группами в отношении способов лексикализации, в особенности, ключевых слов и ключевых понятий (ср. Wierzbicka 1992). С другой стороны, получается, что наряду с огромной массой понятий, специфичных для данной культуры, существуют также некоторые фундаментальные понятия, подлежащие лексикализации во всех языках мира; так что культурные различия между группами людей основываются на том, как эти понятия используются, а не на наличии некоторых базовых понятий у одной культурной группы и их отсутствии у другой. Можно также добавить, что значительные различия между культурами связаны с МАСШТАБАМИ использования определенных базовых понятий. Например, понятия 'из-за', 'весь' и 'если', действительно, меньше используются в культуре австралийских аборигенов, нежели в западной культуре (ср. Evans 1995 о 'из-за'; Bittner, Hale 1995 и Harkins 1991 о 'весь'; также см. Goddard 1989). Но это не означает, что эти понятия отсутствуют или не имеют лексического воплощения.

В качестве способа для обнаружения «внутренней сущности человека» и, в особенности, универсальных оснований человеческого мышления Лейбниц рекомендовал сравнительное изучение различных языков мира. Нидхем (Needham 1972:220) комментировал «великое предположение» Лейбница следующим образом: «Это смелое предположение ... основывалось на скрытой посылке о том, что человеческое мышление везде одинаково. ... Методологически Лейбниц тем самым предлагал сравнительный анализ того типа, который почти два столетия спустя осуществил Леви-Брюль, причем даже в терминах, которые и сегодня встречают полное одобрение; но не его посылки и не тип предложенного им исследования сегодня вновь подвергаются сомнению. За его предложением стояло убеждение, что человеческая натура одинакова и постоянна, и именно эту идею трудно принять в результате более поздних концептуальных исследований».

Холлпайк (Hallpike 1979), обильно цитирующий Нидхема, сделал свои выводы из этих релятивистских заявлений (хотя можно сомневаться, согласился ли бы сам Нидхем с теорией Холлпайка относительно «примитивного мышления»).

Однако в некотором смысле tertium non datur (третьего не дано): либо был прав Лейбниц, и за всем разнообразием культур стоит универсальный, «единый и постоянный» набор базовых понятий, либо прав Нидхем, и не существует «единого и постоянного» понятийного основания различных языковых и культурных систем.

Лингвистические данные показывают что истина находится на стороне Лейбница, и то же самое следует из результатов концептуальных исследований более позднего времени, чем те, на которые ссылался Нидхем. Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура.

Обсуждение понятийных и лексических средств незападных языков, того типа, что содержится в книге Холлпайка, зачастую основываются на анекдотической информации (ср. Lave 1981) и лишены лингвистической проработанности. Но для того, чтобы успешно бороться с заявлениями Холлпаика и подобными, их нужно отвергать на основе серьезных данных и содержательного анализа.

Пришло время для согласованных усилий по выявлению общего набора понятий, лежащих в основе психологического единства человечества. Предварительные лингвистические исследования, направленные на достижение этой цели (ср., например, Goddard, Wierzbicka 1994), показывают, что, по всей вероятности, такие метапредикаты, как 'думать', 'если', 'из-за' и 'весь' и предикаты интеллектуальной деятельности 'думать' и 'знать', входят в их число.

 

Примечания

1. Я бы хотела выразить свою благодарность коллегам, которые сообщили мне или обсудили со мной данные, связанные с этой работой, и в особенности Крису Дейблеру, Нику Эвансу, Эми Гласе, Клиффу Годдарду, Яну Грину, Джону Хайману, Джан Харкинс, Мэри Логрен, Дэвиду Нэшу, Энди Поли, Джейн Симпсон и Стиву Суортцу. Я также благодарна Тиму Курноу, прочитавшему первую версию этой статьи и сделавшему много ценных замечаний и предложений.

2. Я могла бы добавить, что в более ранних работах я сама пыталась разложить 'знать', представляя его в виде 'мочь' и 'сказать' ('я знаю' = 'я могу сказать'), но этот анализ был опровергнут Богуславским (Boguslawski 1979 и 1989). Конечно, философы на протяжении столетий (и даже - тысячелетий) пытались разложить 'знать' на элементы, и было предложено много разных вариантов анализа; но целью всех этих процедур никогда не была универсальная переводимость.

3. Полный набор кандидатов на роль универсальных семантических примитивов, возникший в результате более чем двух десятилетий эмпирических поисков и сопоставлений, включает следующие элементы:

[субстантивы] я, ты, кто-то, что-то, люди

[детерминаторы, квантификаторы] этот, тот же самый, другой, один, два, все/весь, много

[предикаты ментальных состояний] знать, хотеть, думать, говорить, чувствовать

[действия, события] делать, происходить/случаться

[оценка] хороший, плохой

[дескрипторы] большой, маленький

[интенсификатор] очень

[метапредикаты] не/нет (отрицание), если, из-за, мочь, очень, подобный/как

[время и место] когда, где, после (до), под (над)

[таксономия, партономия] вид/разновидность, часть

4. Австралийские аборигены (наряду с папуасами) часто использовались в литературе как пример «примитивной ментальности» — Леви-Брюлем, Холлпайком и многими другими. Название статьи Уэйка (Wake 1872), «Ментальные характеристики примитивного человека на примере австралийских аборигенов», очень характерно в этом отношении. См. обсуждение этого в Chase, Stunner 1973.

5. Стивен Суорц, лингвист из ЛИЛ (Summer Institute of Linguistics), работающий в Северных Территориях Австралии, переводчик Библии на варлпири, подтвердил, что в варлпири слово jintakumarrarni, переводимое Биттнер и Хейлом (Bittner, Hale 1995) как 'все они', а мною как 'весь', могло бы служить для перевода на варлпири того же предложения.

6. 'Весь' предлагалось в качестве универсального семантического примитива Годдардом (Goddard 1989). Ранее я рассматривала возможность его представления через двойное отрицание по следующей схеме:

у всех собак имеются блохи > нет такой собаки, у которой бы не было блох (нельзя сказать про собаку: у этой собаки нет блох)

Однако теперь я считаю, что это неправильный анализ. Эмфатическое 'весь' (У ВСЕХ собак есть вши) действительно включает двойное отрицание, но это двойное отрицание возникает в результате семантики эмфазы, а не семантики понятия 'весь'. Чтобы убедиться в том, что разложение, использующее двойное отрицание, не может заменить 'весь', снова рассмотрим предложение из Евангелия от Иоанна в якобы перифразе без 'весь':

Истинный свет, о котором нельзя сказать: «он не озаряет этого человека», пришел в этот мир.

7. Вся моя информация о языке калам почерпнута из работы Эндрю Поли и частных бесед с ним.

8. Э. Поли обычно переводит корень nn как 'воспринимать, осознавать', но с собственно семантической точки зрения 'воспринимать' не может быть признано в качестве инварианта значения для этого корня (аналогично тому, как оно не может быть признано инвариантным для слова gelenove 'слышать/знать/думать' в гахука-гама). Во-первых, в некоторых контекстах nn явно означает 'знать', а не 'воспринимать', как будет показано ниже. Во-вторых, gos "и означает 'думать', а не 'воспринимать'. Например, в языке калам эквивалентом выражения Я gos nn что он живет в Моресби будет 'я думаю, что он живет в Моресби', а не 'я воспринимаю, что он живет в Моресби' (Поли, личное сообщение).

Литература

Bain, Margaret. 1992. The Aboriginal-white encounter in Australia: Towards better communication. SIL-AAB Occasional Papers 2. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.

Bain, Margaret; Savers, Barbara. 1990. Degrees of abstraction and cross-cultural communication in Australia. Paper presented at 6th International Conference on Hunting and Gathering Societies. University of Alaska, Fairbanks.

Bittncr, Maria; Hale, Ken. 1995. Remarks on defmiteness in Warlpiri. In: Quantification in natural language. Emmon Bach, Eloise Jelinek, Angelika Kratzer and Barbara Partee, eds. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Boas, Franz. 1938. The mind of primitive man. Rev. ed. New York: Macmillan.

Boguslawski, Andrzej. 1979. Wissen, Wahrheit, Glauben: Zur semantischen Beschaffenheit des kognitiven Vokabulars. In: Wissenschaftssprache: Beitrage zur Methodologie, theoretischen Fundierung und Deskription. T. Bungarten, ed. P. 54-84. Munich: Fink.

Boguslawski, Andrzej. 1989. Knowlidge is the lack of lack of knowledge, but what is this lack lack of? Quaderni di Semantica 10, 1: 15-31.

Brükner, Aleksander. 1970. Slownik etymologiczny języka polskiego. Warsaw: Więdza Powszechna.

Burridge, K.O.L. 1969. Tangu traditions: A study of the way of life, mythology, and developing experience of a New Guinea people. Oxford: Clarendon Press.

Chase, A.K.; Sturmer J.R. von. 1973. «Mental man» and social evolutionary theory. In: The psychology of Aboriginal Australians. G.E. Kearney, R.R. de Lacey, G.R. Davidson, eds. P.3-15. Sydney: John Wiley.

Cole, Michael; Gay, John; Glick Joseph A.; Sharp Donald W. 1971. The cultural context of learning and thinking. New York: Basic Books.

Descartes, Rene. 1931 (1701). The search after truth by the light of nature. In: The philosophical works of Descartes. Elizabeth S. Haldane and G.R.T. Ross, transl. 2 vols. Volume 1: 305-327. Cambridge: Cambridge University Press.

Ernout, A.; Mefflet A. 1963. Dictionnaire etymologique de la langue latine. Paris: Klinksieck.

Evans, Nicholas. 1985. Kayardild: The language of the Bentinck Islanders of North West Queensland. Ph. D. Thesis, Australian National University.

Evans, Nicholas. 1994. Kayardild. In: Semantic and lexical universals. C. Goddard and A. Wierzbicka, eds. Amsterdam: John Benjamins. P. 203-228.

Evans, Nicholas. 1995. A-quantifiers and scope in Mayali. Quantification in natural languages. Emmon Bach, Eloise Jelinek, Angelika Kratzer and Barbara Partee, eds. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Foley, William A. 1991. The Yimas language of New Guinea. Stanford: Stanford University Press.

Glass, Amee. 1983. Ngaanyatharra sentences. Work Papers of SIL-AAB. Series A. Vol. 7. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.

Glass, Amee; Hackett, Dorothy. 1970. Pitjantjatjara grammar. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.

Goddard, Cliff. 1989. Issues in natural semantic metalanguage. Quaderni di Semantica (Round table on semantic primitives, 1) 10, 1:51-64.

Goddard, Cliff. 1992. A Pitjantjatjara / Yankunytjatjara to English dictionary. Alice Springs: Institute for Aboriginal Development.

Goddard, Cliff. 1994. Lexical primitives in Yankunytjatjara. In: Semantic and lexical universals. C. Goddard and A. Wierzbicka, eds. Amsterdam: John Benjamins.

Goddard, Cliff; Wierzbicka, Anna, eds. 1994. Semantic and lexical universals. Amsterdam: John Benjamins.

Grace, George W. 1987. The linguistic construction of reality. London: Croom Helm.

Green, Ian. 1992. «All» in Marrithiyel. Manuscript.

Haiman, John. 1991. Hua-English Dictionary. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Hallpike, Christopher Robert. 1979. The foundations of primitive thought. Oxford: Clarendon Press.

Harkins, Jean. 1991. A bunch of ambiguous quantifiers: 'Many / all' words in several Australian languages. Manuscript.

Harkins, Jean; Wilkins, David. 1994. Mpamtwe Arremte and the search for lexical universals. In: Semantic and lexical universals. C. Goddard and A. Wierzbicka, eds. Amsterdam: John Benjamins. P. 285-310.

Heath, Jeffrey. 1978. Ngandi grammar, texts, and dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies, and New Jersey: Humanities Press.

HovveD, Signe. 1981. Rules not words. In: Indigenous psychologies: The anthropology of the self. Paul Heelas and Andrew Lock, eds. P. 133-143. London: Academic Press.

Lave, Jean. 1981. How «they» think? Review of C.R. Hallpike, The foundations of primitive thought. Contemporary Psychology 26, 10: 788-789.

Leibniz, Gottfried Wilhclm. 1961(1903). Opuscules et fragments inedits de Leibniz. L. Couturat, ed. Hildesheim: Georg Olms.

Leibniz, Gottfried Wilhelni. 1981 (1709). New essays on human understanding. Peter Remnant and Jonathan Bennett, transl. Cambridge: Cambridge University Press.

Levy-Bruhl, Lucien. 1926. How natives think. Lilian A. Clare, transl. London: Allen and Unwin (reprinted in 1979, New York: Arno Press).

Luria, A.R. 1976. Cognitive development: Its cultural and social foundations. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Lutz, Catherine. 1988. Unnatural emotions. Chicago: University of Chicago Press.

McConveD, Patrick. 1991. Cultural domain separation: Two-way street or blind alley? Stephen Harris and the neo-Whorfians on Aboriginal education. Australian Aboriginal Studies 1: 13-24.

Miller, George A. 1971. Forward. In: Cole, Michael; Gay, John; Glick Joseph A.; Sharp Donald W. 1971. The cultural context of learning and thinking. P. vii-ix. New York: Basic Books.

Needham, R. 1972. Belief, language, and experience. Oxford: Blackwell.

Pawley, Andrew. 1966. The structure of Kalam: A grammar of a New Guinea Highlands language. Ph. D. dissertation, University of Auckland.

Pawley, Andrew. 1986. Encoding events in Kalam and English: Different logics for reporting experience. In: Grounding and coherence in discourse. Ross Tomlin, ed. P.329-360. Amsterdam: John Benjamins.

Read, K.E. 1955. Morality and the concept of the person among the Gahuku-Gama. Oceania 25, 4: 233-282.

Wake, C.S. 1872. The mental characteristics of primitive man as exemplified by the Australian Aborigines. Journal of the Anthropological Institute 1: 74-84, 102-104.

Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, culture and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.

Wierzbicka, Anna. 1994. Semantic primitives across languages: A critical review. In: Semantic and lexical universals. C. Goddard and A. Wierzbicka, eds. Amsterdam: John Benjamins. P. 445-500.

Wilkins, David. 1989. Mparntwe Arrernte (Aranda): Studies in the structure and semantics of grammar. Ph. D. Thesis. Australian National University.

Wilkins, David. 1992. Predicting syntactic structure from semantic representations: Remember in English and its equivalents in Mparntwe Arrernte. In: Advances in role and reference grammar. R.D. Van Valin Jr, ed. Amsterdam: John Benjamins.