Вопросы и задания
Как связано обучение лексике с нейро- и психолингвистикой?
Какие лексические трудности связаны с внутриязыковой интерференцией ?
Что такое лексико-методическая группа?
Какие приемы семантизации новой лексики используются при обучении русскому языку как иностранному?
Особенности обучения лексике на начальном и продвинутом этапах
Методическая концепция обучения русскому языку как иностранному независимо от этапа обучения базируется на следующих принципах:
коммуникативность;
функциональность в отборе и подаче языкового материала;
ситуативно-тематическая организация языкового материала;
учет родного языка учащихся;
учет лингвострановедческого аспекта;
учет целей, этапа обучения и уровня владения русским языком. Соблюдение этих принципов в практике обучения русскому
языку как иностранному должно способствовать созданию на уроке атмосферы общения, по возможности приближенной к ре-нльной коммуникации. Для изучающих любой иностранный язык наиболее важным является овладение языком как средством общения, а не только набором лексических и грамматических элементов и отдельных правил. «Язык, как и любой другой сложный механизм, можно изучать с двух позиций: как он устроен и действует и как им практически пользоваться. Основной целью изучения русского языка иностранцами является не знакомство с ним как с известным лингвистическим феноменом, а утилитарное его усвоение как орудия общения и выражения мысли»*.
Коммуникативный подход к обучению русского языка как иностранного основополагающий уже на начальном этапе, он же определяет отбор и подачу языковых фактов. В частности, языковые факты должны подаваться на синтаксической основе — в виде элементарных (для начального курса) типовых предложений, вопросно-ответных реплик, в которых усваивается и закрепляется базовая лексика не только в типичных ситуациях, но и в типичных грамматических и синтаксических формах:
Это ваза. Это карандаш.. Это картина. Это яблоко.
Ваза высокая, большая. Карандаш зеленый, длинный. Картина красивая, известная. Яблоко круглое вкусное.
Ваза стоит на столе. Карандаш лежит под столом. Картина висит над столом. Яблоко лежит в сумке.
После того как учащиеся усвоили эти формы, преподаватель или сами учащиеся предлагают новые лексические единицы и закрепляют их в аналогичных речевых ситуациях:
Стакан стоит на столе / окне. Книга лежит в столе / в портфеле. Пальто / платье висит в шкафу и т. д. Таким приемом можно вести и закрепить в типичных ситуациях и грамматических формах значительное количество номенклатурной лексики, которая является необходимой и важной для того или иного состава учащихся на начальном этапе изучения языка. Необходимо при этом помнить, что взрослый человек за одно двухчасовое занятие может в среднем продуктивно усвоить от 15 до 25 иностранных слов. Скорость запоминания и, соответственно, количество усвоенных слов зависит от многих компонентов: известности (неизвестности) структуры элементов слова; от конкретности (абстрактности) понятие; эмоционального настроя и др.
* Костомаров В.Г., Митрофанова ОД. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1988. С. 8.
Так, если слово интернационально по своему происхождению (аудитория, опера, театр, балет, суп, кофе, конгресс, календарь, автомобиль, метро, экскурсия, музей и др.)» имеет в своей структуре интернациональные элементы (анти-, супер-, интер-, -логия, -тека и др.), конкретно по своей семантике и в момент презентации его слуховой и письменный образ подкрепляется наглядным, зрительным, то у него больше шансов быть усвоенным.
Активный запас словарного состава родного языка, у взрослого человека составляет приблизительно 10% всего словарного состава.
Таким образом, при среднем количественном словарном объеме русского языка, фиксируемом словарями, приблизительно 80 тыс. слов, активный запас для русского языка в среднем составляет 8 тыс. слов. Для иностранца «3 тыс. специально отобранных слов позволяют понять 95% любого текста, а если к этим словам прибавить их производные, можно понимать уже 97% любого текста»*.
При определении необходимого лексического минимума, необходимо учитывать конкретные цели и условия обучения, а также его продолжительность. Поэтому при среднем количестве 60—70 учебных часов лексический минимум определяется в 500 слов, при среднем количестве в 120—150 учебных часов — лексический минимум может составить приблизительно 1200 слов.
Существуют универсальные критерии отбора, ограничивающие или исключающие из минимума просторечную и грубопросто-речную лексику, старевшую, жаргонную и диалектную, а также терминологическую и профессионально-терминологическую лексику, если это не вызвано особой ситуацией. В лексический минимум входит базовая (межстилевая, нейтральная) лексика, к которой предъявляют следующие требования:
семантическая ценность;
частотность;
ситуативно-тематическая принадлежность;
сочетаемость;
словообразовательный потенциал;
учебно-методическая целесообразность и др.
* Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / Под ред. А.Н. Щукина. М., 1990. С. 74.
Это общий подход к отбору лексических единиц вне зависимости от этапа обучения.
В современной методической литературе начальный этап понимается как обучение «от нуля» или «почти от нуля». Во втором случае имеются в виду некоторые элементарные знания: алфавит (в устной и письменной форме), небольшого количества актуальных слов (спасибо, здравствуйте, пожалуйста, Россия и др.); возможно наличие некоторых навыков письма и чтения. Глобальная задача начального этапа обучения — при ограниченном, минимизированном объеме языковых средств, которые могут усвоить учащиеся, научить их общению на русском языке в социально-бытовой и учебно-профессиональной сфере. Отсюда строго ограниченный и продуманный перечень предлагаемых речевых ситуаций (ситуативно-тематическая организация языкового материала). Типичные речевые ситуации, которые предлагаются и отрабатываются на начальном этапе: «Знакомство», «Семья», «Профессия», «Дом, квартира», «Транспорт», «В кафе / ресторане / столовой», «В гостях», «На почте», «У врача», «В театре / музее», «Экскурсия / знакомство с городом» и др.
Все факты языка, в том числе лексические единицы, рассматриваются и отбираются с точки зрения их места и значимости для передачи и понимания информации, т. е. с точки зрения их коммуникативной значимости, поэтому правильнее говорить не об обучении лексике (как отдельно взятым единица или их определенному набору, т. н. лексическому минимуму), а об обучении речевым единицам, где вводное слово дается в составе элементарных предложений на начальном этапе, и в более развернутых предложениях — на продвинутом: Я — студент, моя сестра — учительница, мой отец — инженер, я учусь в университете, сестра работает в школе, отец работает в фирме / на заводе. Моя мама не работает / работает дома.
Обучение ситуативно-тематической лексике на коммуникативной (синтаксической) основе означает, что должна быть связь грамматики и лексики. Грамматические темы должны совмещаться с лексико-разговорными и наоборот. Так, с лексико-разговорной темой «Знакомство» легко увязываются местоимения, в том числе и притяжательные: я, мой, у меня, она, он, они, у них, у нее, у него, ему, ей, им и др. С темой «Город» совместима грамматическая тема «Глаголы движения» во всем ее объеме, включая и префиксальные глаголы движения. «Совместимость» лексико-грамматического материала и разговорных тем
используется в процессе обучения при организации и представлении учебного языкового материала, обеспечивая его коммуникативность.
Предложения или речевые единицы, помогающие на начальном этапе усваивать новую лексику на коммуникативной (или синтаксической) основе, не должны быть грамматически сложными, а лексические единицы, по возможности не должны быть многозначными. Более сложные языковые формы предъявляются на продвинутом этапе по мере коммуникативной необходимости. Так, если на начальном этапе преимущественно вводится конкретная лексика, обозначающая конкретные предметы, то на продвинутом — абстрактная. Это методически оправдано, так как при весьма скудном или практически нулевом запасе слов конкретная лексика вводится путем демонстрации самих предметов, действий и т. д. (книга, окно,ручка, карандаш,рука, нога, глаз, зеленый, красный, большой — маленький, длинный — короткий, сидеть — ходить, садиться — вставать, говорить — молчать, писать, читать и др.), а также изображений предметов, действий, характеристик и т. д. Во многих ситуациях можно использовать различные схематические рисунки. Например, с помощью схематических рисунков объяснять значения некоторых приставочных глаголов, в том числе и глаголов движения: войти — выйти, подойти — отойти, прийти — уйти, перейти, обойти и др.
Абстрактную лексику, требующую толкования на русском языке, целесообразно вводить на продвинутом этапе обучения, причем не исключается возможность в некоторых особенных случаях перевода на родной язык или использования толкования на родном языке учащихся*.
Ситуативно-тематический принцип организации языкового, в том числе и лексического материала в процессе обучения русского языка как иностранного может создать впечатление разрозненности языковых фактов — в меньшей степени это относится к лексике и в большей степени — к грамматике, словообразованию. Избежать этого, почувствовать системный
* Поскольку на начальном этапе не всегда можно избежать использования некоторого количества абстрактной или многозначной лексики, то здесь тоже используется толкование, но только на родном языке учащихся, так как практика показывает, что прием толкования на русском языке только осложняет ситуацию, но никак не проясняет ее.
характер языка помогает «организация в учебном процессе специальных этапов систематизирующего обобщения. Цель каждого этапа — построение целого из изученных ранее относительно изолированных друг от друга языковых фактов»*. Поэтому во многих учебниках после определенного количества занятий предлагается урок-обобщение или приводится обобщающий лексико-грамматический материал.
Например, в учебнике «Русский язык для иностранных студентов» после каждого урока дается лексико-грамматический комментарий. Так, после третьего урока лексико-грамматический комментарий содержит рубрики:
Употребление глаголов совершенного и несовершенного вида в будущем времени.
Видовые пары глаголов и их употребление.
Употребление глаголов с частицей -ся и без нее.
Употребление местоимения тот.
Предложение с союзом когда.
6. Обратите внимание на употребление слов. Лексико-грамматический комментарий, как и сам учебник, рассчитан на учащихся продвинутого этапа, все языковые факты подаются на синтаксической основе, т. е. в составе отдельных предложений.
В учебном пособии для начинающих «По-русски обо всем» в кратких таблицах (рубрика «Запомните!») даются элементарные грамматические правила, а в рубрике «Что мы уже знаем?» дается перечень лексики и лексических конструкций (словосочетаний), введенных на уроке. К каждой лексической единице приводится перевод на английский язык.
Обобщающие материалы, в которых изученные языковые факты группируются по определенной системе, способствуют их лучшему запоминанию и пониманию, формируют стремление к самообучению, т. е. умение переносить полученные лексико-грамматические знания на новые речевые ситуации и, следовательно, чувство большей самостоятельности и уверенности.
В методической литературе по обучению русскому языку как иностранному выделяют два этапа отработки вводимой лексики: презентация и интерпретация.
* Вишнякова Т Л. Основы методики преподавания русского языка студентам нефилологам. М., 1982. С. 15.
Презентация понимается как предъявление учащимся к усвоению лексических единиц. Согласно современным методическим рекомендациям предъявлять новое слово следует в контексте: в составе предложения или словосочетания. Последнее можно рассматривать как минимальный контекст. Предъявление слова в составе конкретного предложения — это, по сути, предъявление одного из его лексико-семантических вариантов при условии возможной многозначности слова. На начальном этапе обучения такой форме предъявления слова достаточно, так как в основном изучается конкретная лексика и в меньшей степени — абстрактная, а значит и имеющая не одно значение. В последнем случае приводится еще один контекст.
На продвинутом этапе часто требуется презентация слова таким, каким оно известно носителям языка. Здесь или используют совокупность различных контекстов, раскрывающих его речевые свойства (Людей всего мира волнуют экологические проблемы. Простые люди на земле всегда хотели мира, всегда боролись против войны.), или предъявляют слово изолированно со всеми (или необходимыми в данной речевой ситуации плюс контекст) толкованиями отдельных его значений
ЛЕТЕТЬ —
передвигаться по воздуху;
то же, что мчаться: Лечу на экзамен;
то же, что падать: Книги летят с полки;
быстро проходить: Дни летят;
быстро изменяться в цене: Акции летят вниз;
ломаться, разрушаться: Мотор полетел. Интерпретация вводимых на занятии слов — это сообщение
учащимся всех необходимых сведений, позволяющих в дальнейшем пользоваться этими словами по возможности без затруднений.
При отборе минимума для начального этапа можно предъявить не только лексико-семантические варианты (в ограниченном количестве), но и лексико-грамматические, а также показать пути формирования потенциального словаря: читать (что) — чтение (чего); изучать (что) — изучение (чего); молоко -молочный суп; кофе — кофейник; продукты — продуктовый (магазин).
Интерпретация слова содержит не только сведения о его значении, что является главным, но и графический и звуковой облик, который учащиеся также должны усвоить, а презентация слова в контексте (или контекстах) дает представление
о некоторых морфологических свойствах предъявленных лексических единиц: Мы покупаем продукты в продуктовом магазине недалеко от дома.
Работа по обучению лексике сопровождается овладением элементами фонетических и грамматических знаний. Изучение лексики — это не простое заучивание новых слов, но и осознание их грамматических и лексико-семантических связей. Отсюда — введение и закрепление новых слов в предложениях и соответствующих ситуациях.
- Русский язык как иностранный
- Авторы:
- 1. Общие вопросы теории преподавания
- 2. Обучение аспектам русского языка
- 3. Актуальные проблемы теории
- Предисловие
- Литература
- Вопросы и задания
- Основные понятия методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Психологические основы методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Лингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Социолингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- 1.6. Обучение речевой деятельности Специфика речевой деятельности в системе обучения языку
- Вопросы и задания
- Аудирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Говорение
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Государственные образовательные стандарты как руководство к владению видами речевой деятельности
- Часть I. Требования к конкретному уровню общего владения русским языком как иностранным.
- Часть II. Образец типового теста по русскому языку как иностранному. (Соответствующий сертификационный уровень.)
- Литература
- Обучение аспектам русского языка как иностранного
- 2.1. Фонетика русской речи
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.2. Грамматика
- Типы упражнений при обучении грамматике
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.3. Лексика Методические принципы организации лексического материала
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.4. Стилистика
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.5. Лингвострановедение
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.6. Лингвокультурология
- Лингвокультурология в кругу смежных дисциплин
- Антропоцентрическая сущность лингвокультурологии как научной филологической дисциплины
- Аксиологическая направленность лингвокультурологии как филологической дисциплины
- Лингвокультурологический аспект процесса обучения русскому языку как иностранному
- Литература
- Вопросы и задания
- 3. Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному
- 3.1. Основные методы научно-методического исследования
- Эксперимент с двумя независимыми переменными
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.2. Инновационные технологии в методике обучения рки Словарь понятий
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.3. Современные технические средства обучения рки
- Средства обучения
- Аудиосредства
- Аудиовидеосредства
- Мультимедийные средства
- Средства обучения и коммуникационные технологии
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.4.Тестирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература ко всему курсу
- Программа базового для магистрантов курса «Введение в лингвокультурологию» (52 аудиторных часа)*