Эксперимент с двумя независимыми переменными
Преподаватель | Учебные методы | |
•М1 | М2 | |
Опытный А | 1 группа | 2 группа |
Менее опытный Б | 3 группа | 4 группа |
При статистической обработке результатов этого эксперимента можно выяснить, оказали ли на результаты эксперимента существенное влияние методы обучения, опыт преподавателя, совместное влияние учебного метода и опыта преподавателя.
Иногда выделение экспериментальной и контрольной групп оказывается невозможным по той причине, что в обучении участвует только одна учебная группа. Это часто бывает при обучении русскому языку как иностранному в нефилологических вузах. В таких случаях эксперимент проводится с одной учебной группой, и сравнению подвергаются данные предэксперимен-тального, постэкспериментального и отсроченного срезов. Научная ценность такого исследования может быть повышена, если в таблицах будет представлена степень усвоения учебного материала каждым учащимся, и наряду с количественным будет проведен качественный анализ динамики усвоения материала в условиях экспериментального обучения.
Если исследователь проводит эксперимент с одной учебной группой, он может сопоставить данные эксперимента с данными, полученными до эксперимента при работе в обычных условиях. Например, преподаватель использует новую методику и в конце года подводит итоги. Полученные результаты он сравнивает с результатами прошлых лет в той же самой системе обучения. Однако в этом случае выводы следует делать очень осторожно, так как сравниваемые данные собраны в разное время и в разных условиях. Проведение обучающего эксперимента с одной учебной группой является скорее исключением, чем правилом.
При проведении преобразующего исследования может возникнуть еще одна серьезная проблема. Иногда исследование направлено на разработку принципиально нового учебного материала, ранее вообще не изучавшегося в традиционной системе обучения. Это может быть новый языковой или страноведческий материал. В таком случае сопоставление экспериментального варианта обучения с традиционным не имеет смысла, так как в любом случае результаты обучения в экспериментальных группах будут выше, чем в контрольных, что ясно еще до проведения эксперимента. В таком случае необходимо решить вопрос: за счет какого другого учебного материала возможно включение экспериментального материала в процесс обучения? Решение этого вопроса оказывается очень непростым: оно требует доказательств того, что какой-то другой учебный материал в курсе обучения излишний и его можно исключить из рабочей программы без ущерба для реализации конечных целей обучения. Если же исключить этот материал из учебного плана оказывается невозможным, тогда перед исследователем встает новая задача — интенсифицировать традиционный процесс обучения, добиться ощутимой экономии учебного времени и только тогда вписать экспериментальный материал в рабочую программу. В этом случае фактически осуществляется двойное исследование: разработка и внедрение нового, экспериментального учебного материала и интенсификация традиционного процесса обучения.
При выполнении методических исследований ученые обычно опираются на данные лингвистики и психологии, опубликованные в научной литературе, однако часто оказывается, что этих данных недостаточно, и тогда методисты сами вынуждены их добывать, проводя в рамках методических небольшие лингвистические и психологические исследования.
Из различных методов исследования в предметно-языковых методиках чаще всего используют описательный и сопоставительный.
Описательным методом называется система научно-исследовательских приемов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе его развития. Этот метод включает следующие приемы лингвистического анализа:
лингвистическое наблюдение;
лингвистический эксперимент;
инвариантный анализ;
лингвистическое сравнение;
позиционное сравнение;
оппозиционный анализ;
преобразование и подстановку.
Сопоставительный метод — это система научно-исследовательских приемов, используемых для выявления общего и специфического в сравниваемых языках и культурах. Он применяется, главным образом, в методиках обучения неродным языкам. Данные сопоставления языков используются для разработки приемов объяснения, организации усвоения и контроля усвоения учебного материала, а также для определения последовательности изучения языковых явлений в учебном курсе.
Исходный пункт сопоставления — форма и значение языковых единиц, принадлежащих разным языкам. На этой основе выделяют два типа сопоставления: формальное и семантическое.
При формальном сопоставлении устанавливаются одинаковые формы в двух языках, например рус. интеллигенция — исп.
inteligencia, и исследуются особенности их значения и употребления. В таком случае один язык выступает в качестве эталона, а второй сравнивается с ним. Формальное сопоставление невозможно в случае отсутствия необходимых форм в каком-либо из языков. Например, нельзя сравнить грамматическую категорию артикля в русском и английском языках, так как в русском такая категория отсутствует. При семантическом сопоставлении устанавливают общие (универсальные) языковые значения и исследуют особенности их выражения в разных языках.
В зарубежной лингвистике сопоставительный метод часто называют методом контрастивного анализа. Он был разработан в 50—60-е годы XX в. и использовался в целях прогнозирования трудностей овладения иностранным языком. Ученые предполагали, что различия языковых явлений двух языков являются причиной трудностей овладения этими явлениями на втором языке, а показатели этих трудностей будут ошибки в речи учащихся. Эта «сильная версия гипотезы контрастивного анализа» не была полностью подтверждена в ходе эмпирических исследований: оказалось, что, с одной стороны, многие ошибки, предсказанные лингвистами, так никогда и не появлялись в речи учащихся на втором языке, с другой стороны, в ней имелись ошибки, предсказать которые при помощи контрастивного анализа было невозможно. Поэтому уже в 70-е годы получила распространение «слабая версия гипотезы контрастивного анализа», в соответствии с которой осуществлялись сбор ошибок учащихся, их анализ и интерпретация. При этом межъязыковое сопоставление использовалось на этапе анализа лишь как один из приемов диагностики этих ошибок.
В методиках обучения языку часто применяются и методы психологического исследования. Категоричное разграничение методов психологического и педагогического (в том числе и методического) исследования является не корректным, так как и в психологии, и в педагогических науках применяются одни и те же методы: наблюдение, тестирование, самонаблюдение (интроспекция), опросы, эксперимент. Однако спектр методов в психологии намного шире, чем в педагогике. Это объясняется, во-первых, тем, что не все методы психологической науки соответствуют предмету педагогики, а во-вторых, тем, что не все методы, соответствующие ее предмету, целесообразно использовать в условиях обучения. Так, в отличие от психологов методисты никогда не измеряют кожно-гальваническую реакцию испытуемых, позволяющую судить о протекании внутренних, психических процессов.
В исследованиях по методике обучения языку из числа методов психологической науки применяются методы диагностики индивидуальных различий, общих, учебных и специальных способностей учащихся (наблюдение, тестирование, опрос). Применяются и методы психолингвистики, например метод ассоциативного эксперимента, позволяющий получить информацию о структуре внутреннего лексикона испытуемых, о характере имеющихся у них вербальных ассоциаций.
Общая схема ассоциативного эксперимента: испытуемым предлагается список слов (стимулов), и они должны на каждое услышанное слово отреагировать — ответить первым приходящим в голову словом.
Разновидности ассоциативного эксперимента:
свободный — испытуемым не ставится никаких ограничений на реакции;
направленный — испытуемому предлагается давать ассоциации определенного грамматического или семантического класса, например прилагательное к существительному;
цепочечный — испытуемым предлагается реагировать на стимул несколькими ассоциациями, например дать в течение 20 секунд 10 реакций.
Ассоциативный эксперимент дает возможность построить семантическую структуру слова, служит ценным материалом для изучения психологических эквивалентов семантических полей, поскольку вскрывает объективно существующие в психике носителя языка семантические связи слов.
В методических работах используются также методы:
«семантического дифференциала» (Ч. Осгуд) — позволяет исследовать то, как испытуемые оценивают предъявляемые им слова, и уточнить их экспрессивную окраску;
дополнения — позволяет выяснить степень «читабельности» текста, изучить механизмы восприятия, диагностировать речевое и неречевое поведение испытуемых;
прямого толкования слов и др.
- Русский язык как иностранный
- Авторы:
- 1. Общие вопросы теории преподавания
- 2. Обучение аспектам русского языка
- 3. Актуальные проблемы теории
- Предисловие
- Литература
- Вопросы и задания
- Основные понятия методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Психологические основы методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Лингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Социолингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- 1.6. Обучение речевой деятельности Специфика речевой деятельности в системе обучения языку
- Вопросы и задания
- Аудирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Говорение
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Государственные образовательные стандарты как руководство к владению видами речевой деятельности
- Часть I. Требования к конкретному уровню общего владения русским языком как иностранным.
- Часть II. Образец типового теста по русскому языку как иностранному. (Соответствующий сертификационный уровень.)
- Литература
- Обучение аспектам русского языка как иностранного
- 2.1. Фонетика русской речи
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.2. Грамматика
- Типы упражнений при обучении грамматике
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.3. Лексика Методические принципы организации лексического материала
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.4. Стилистика
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.5. Лингвострановедение
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.6. Лингвокультурология
- Лингвокультурология в кругу смежных дисциплин
- Антропоцентрическая сущность лингвокультурологии как научной филологической дисциплины
- Аксиологическая направленность лингвокультурологии как филологической дисциплины
- Лингвокультурологический аспект процесса обучения русскому языку как иностранному
- Литература
- Вопросы и задания
- 3. Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному
- 3.1. Основные методы научно-методического исследования
- Эксперимент с двумя независимыми переменными
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.2. Инновационные технологии в методике обучения рки Словарь понятий
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.3. Современные технические средства обучения рки
- Средства обучения
- Аудиосредства
- Аудиовидеосредства
- Мультимедийные средства
- Средства обучения и коммуникационные технологии
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.4.Тестирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература ко всему курсу
- Программа базового для магистрантов курса «Введение в лингвокультурологию» (52 аудиторных часа)*