Основные понятия методики обучения рки
Методика обучения русскому языку как иностранному обладает своим понятийным аппаратом. Среди основных понятий, составляющих фундамент методики, наиболее важными являются: процесс, цели, содержание, принципы, методы, приемы, средства и организационные формы обучения. Все они в совокупности образуют систему методических категорий, позволяющую адекватно описывать варианты обучения русскому языку как иностранному в разных условиях.
Центральный компонент системы методических категорий — процесс обучения, структурно состоящий из двух взаимосвязанных процессов: преподавания и учения. Обучение направлено на достижение определенных целей, которые формируются под влиянием социально и личностно значимых мотивов, и состоит из системно связанных действий и операций.
Цели обучения, под которыми понимаются предполагаемые результаты совместной деятельности преподавателя и учащихся, влияют на выбор содержания, принципов, форм, методов и средств обучения. В различных вариантах обучения русскому языку как иностранному обычно выделяют три основные цели: практическую, общеобразовательную и воспитательную.
Практическая (коммуникативная) цель обучения состоит в формировании у иностранных учащихся коммуникативной компетенции, способности общаться на русском языке. Информация в процессе общения может передаваться при помощи различных знаков и знаковых систем: языка, жестов, мимики, сигналов, указателей, рисунков и др. Основным (универсальным) средством общения является язык, остальные знаковые системы применяются только в конкретных условиях и передают определенную, ограниченную этими условиями информацию, поэтому, когда говорят об обучении общению, прежде всего имеют в виду обучение речевой деятельности, т.е. общению при помощи языка. Коммуникативная цель в таком случае состоит в формировании и развитии речевых умений, способности общаться, используя языковые средства. В процессе обучения
русскому языку как иностранному, в частности при обучении устной речи, уделяется внимание и формированию неречевых коммуникативных умений, или умений пользоваться невербальными средствами общения (жестами, мимикой и др.), однако по сравнению с речью они играют в общении вспомогательную роль.
Практические цели ставятся в разных вариантах обучения русскому языку как иностранному: в школе, вузе, на языковых курсах. При подготовке филологов-русистов, специалистов в области языка, будущих преподавателей и переводчиков наряду с практическими курсами языка читаются и теоретические, направленные на углубленное изучение языковой системы, — курсы теоретической фонетики, морфологии, синтаксиса и др. Эти курсы предполагают формирование у студентов метаязыковой компетенции лингвиста. Несмотря на свой теоретический характер, они в перспективе преследуют ту же коммуникативную цель — повышение уровня практического владения языком.
Фрагменты теоретического обучения включаются и в практические курсы русского языка для нефилологов. Так, в курсе русского языка на подготовительных факультетах и отделениях российских вузов периодически организуются уроки обобщения и систематизации изученного материала, цель которых — формирование метаязыковой компетенции учащихся.
Общеобразовательная цель состоит в формировании у иностранных учащихся:
знаний страноведческих (о географии и истории России, о современном состоянии общества, о материальной и духовной культуре);
о русском языке в сопоставлении с родным языком — знания, позволяющие усвоить новую систему понятий, сквозь которую может восприниматься действительность. Образовательная цель также предполагает развитие:
внимания, памяти и мышления;
коммуникативных и познавательных способностей;
общеучебных навыков и умений — работать с книгой и словарем, излагать Свои мысли в письменной и устной формах и др.
Воспитательная цель заключается в формировании у учащихся:
положительного отношения к России, ее истории и культуре, ее народу;
мотивов изучения русского языка;
взглядов, убеждений, норм поведения, ценностных ориентации;
эмоционально-оценочного отношения к миру.
Курс обучения языку как иностранному делится на этапы, характеризующиеся спецификой целей, содержания, методов, средств, условий обучения и определенными временными границами. Чаще всего выделяют начальный (подготовительные отделения и факультеты вуза) и продвинутый (основные факультеты вуза) этапы. Иногда выделяют еще средний этап — между начальным и продвинутым, а также завершающий, следующий за продвинутым. Цели каждого этапа соответствуют конечной цели обучения. Так, практическая цель курса русского языка на подготовительном факультете — овладение коммуникативными умениями в социально-бытовой, социально-культурной и учебно-профессиональной сферах общения на ограниченном языковом материале — соответствует конечной практической цели обучения иностранных студентов — овладение коммуникативными умениями, достаточными для получения специальности и для общения в русской языковой среде.
В рамках этапов обучения выделяются циклы занятий (концентры) и конкретные учебные занятия. В свою очередь каждое учебное занятие состоит из серии логически связанных между собой фрагментов. Все эти компоненты процесса обучения также направлены на достижения определенных целей, соответствующих конечным целям обучения. В методической литературе эти промежуточные цели получили название задач обучения.
Не менее важная категория методики, связанная с процессом и целями обучения, — содержание обучения, или содержание учебного предмета. Содержание обучения — этот тот учебный материал, которым нужно овладеть или который нужно усвоить для достижения целей обучения. В практических курсах русского языка как иностранного содержанием обучения является речевая деятельность: ее мотивы, речевые действия и операции, речевые произведения (высказывания и тексты). В теоретических курсах — система языка и тексты. В курсах, предусматривающих формирование и коммуникативной, и метаязыковой компетенции, это и речевая деятельность, и языковая система, и тексты.
Из-за ограниченности учебного времени, отводимого на изучения языка, и трудоемкости процесса формирования умений и навыков, во всех вариантах обучения русскому языку как
иностранному выдвигается требование минимизации учебного материала. Обучение проводится на основе специально отобранных минимумов, которые содержат минимальный объем учебного материала, необходимый и достаточный для реализации целей обучения и доступный для учащихся. Учебные минимумы в курсах русского языка как иностранного отбираются на основе анализа сфер будущего реального общения студентов. Этот анализ позволяет определить ведущие виды речевой деятельности и коммуникативные потребности учащихся в каждой сфере, темы и ситуации устного общения, тематику текстов для чтения и творческих письменных работ, страноведческий и языковой материалы.
При составлении языковых минимумов иногда разграничивают лексико-грамматический материал для продуктивных и рецептивных видов речевой деятельности. Продуктивные (активные) минимумы по объему меньше рецептивных (пассивных), так как говорящий или пишущий, имея возможность выбирать и комбинировать лексику и грамматику, может ограничиться меньшим объемом языковых средств, чем читающий или слушающий, который полностью зависит от языковых средств, встречающихся в тексте. Объемы языковых минимумов зависят от количества учебных часов, отводимых на курс, и от поурочного лексико-грамматического минимума. Эксперименты в области обучения русскому языку в национальной школе и иностранным языкам показали, что средний учащийся за один час занятий способен активно усвоить и использовать в продуктивной речи только 2—3 учебные (лексические или грамматические) единицы. Объем рецептивного минимума может в 2 раза превышать объем продуктивного.
При отборе лексики наряду с критерием коммуникативной тематической значимости слов учитывается критерий частотности (частоты употребления) и такие лингвистические критерии, как сочетаемость, словообразовательная ценность, стилистическая неограниченность, строевая способность. Отбор грамматического материала осуществляется на основе критериев частотности, образцовости (способности служить моделью для образования аналогичных форм), типичности, сочетаемости (употребительности грамматического элемента в разных моделях), репрезентативности (охвата грамматическим правилом большого количества примеров).
Обучение русскому языку как иностранному осуществляется на специально организованных учебных занятиях и во
внеаудиторное время. И на занятиях, и вне их учащиеся могут работать индивидуально, в парах и в коллективе, при непосредственном или опосредованном участии преподавателя. Такое внешнее выражение деятельности преподавателя и учащихся, протекающее в установленном порядке и определенном режиме, носит название организационных форм обучения. В практических курсах русского языка основными организационными формами обучения являются: практическое занятие (доминирующая форма), лабораторное занятие, а также разные формы внеаудиторной работы — учебная экскурсия, самостоятельная подготовка к учебным занятиям, тематический вечер и др. Основные организационные формы теоретических курсов — лекция (доминирующая форма), семинар и практическое занятие.
Обучение представляет собой определенную последовательность действий. Эти действия, выполняемые преподавателем и учащимися, в методике обучения неродному языку называют приемами обучения.
Действия преподавателя, направленные на выполнение конкретной методической задачи, называют приемами преподавания. Например, преподаватель должен объяснить учащимся значение неизвестного им русского слова. Для решения этой задачи он может использовать различные приемы: перевести слово на родной язык, показать предмет, обозначаемый этим словом, использовать его синоним или антоним и др. Среди приемов преподавания выделяют группы приемов:
введения нового материала;
организации овладения материалом;
контроля результатов обучения.
Особое место в процессе преподавания занимают приемы формирования мотивов речевой деятельности и учебной деятельности по овладению русским языком.
Действия учащегося, направленные на выполнение конкретной учебной задачи, называют приемами учения, или приемами изучения. Например, учащийся должен выучить несколько новых слов. Для решения этой задачи он может использовать различные приемы учения: учить слова списком, или группируя их по смыслу, или в составе предложения записывать слова на карточки и др.
Среди приемов учения выделяют приемы:
• понимания нового материала (распознавания языковой догадки);
овладения новым материалом — участие в тренировке, речевая практика;
самоконтроля.
В процессе занятий цели отдельных учебных действий могут не осознаваться учащимися. Так, учащиеся, рассказывая по просьбе преподавателя, чем они занимались в выходной день, могут не понимать, что одна из скрытых целей этой работы состоит в совершенствовании навыков употребления форм прошедшего времени глагола. Следовательно, приемы обучения бывают открытыми и скрытыми.
В обучении русскому языку как иностранному особое место занимают приемы, связанные с организацией тренировки учащихся в выполнении речевых операций и с организацией речевой практики, — приемы использования упражнений. Упражнение — специально организованное выполнение отдельных или последовательных операций, или действий, или какой-либо деятельности в целях овладения ими, а также их совершенствования в учебных условиях. Существует несколько классификаций упражнений, однако чаще всего используют деление упражнений на коммуникативные (речевые) и некоммуникативные (языковые).
Коммуникативные упражнения направлены на обучение речевой деятельности. Выделяют: 1) условно-коммуникативные аспектные (фонетические, грамматические и лексические) и комплексные — с заданными параметрами речевого творчества; 2) подлинно-коммуникативные — упражнения без заданных границ речевого творчества. При выполнении определенных коммуникативных заданий, основное внимание учащихся направлено на содержательный аспект речи. Условно-коммуникативные упражнения предназначены для формирования речевых навыков, а подлинно-коммуникативные — для формирования речевых умений.
Языковые упражнения направлены, с одной стороны, на формирование у учащихся метаязыковой компетенции, с другой стороны, на подготовку к речи. Выделяют:
1) аспектные аналитические упражнения — рецептивные и репродуктивные, ориентированные на анализ языковых явлений, поэлементное воспроизведение, конструирование по правилу, трансформацию по правилу и т. д.;
2) языковые упражнения с некоторой речевой направленностью. При выполнении таких упражнений основное внимание учащихся направлено на действия с языковым материалом.
Приемы обучения бывают переводными, связанными с привлечением родного языка учащихся, и беспереводными. Так, проверка правильности понимания текста может осуществляться с помощью вопросов по его содержанию на русском языке или других приемов, не предусматривающих обращения к родному языку учащегося, а также с помощью перевода текста или отдельных его фрагментов на родной язык. Выбор тех или иных приемов обусловлен определенными факторами, прежде всего установкой на обучение переводному или беспереводному владению языком.
С понятием приема тесно связано понятие метода обучения. В современной методике обучения неродному языку термин метод имеет два толкования: дидактическое и собственно методическое. Дидактическое сходно с толкованиями этого термина в дидактике и методиках преподавания других учебных предметов. В соответствии с ним метод — это способ взаимосвязанной деятельности преподавателя и учащихся, направленной на решение определенной учебной задачи. При деятельностном подходе к обучению выделяют три группы методов:
обеспечивающие овладение учебным предметом — словесные, наглядные, практические, репродуктивные, проблемно-поисковые, индуктивные, дедуктивные;
мотивирующие учебную деятельность — познавательные игры, учебные дискуссии, проблемные ситуации и др.;
методы контроля и самоконтроля учебной деятельности — опрос, зачет, экзамен и др.
Каждый метод реализуется в обучении при помощи тех или иных приемов, поэтому методы иногда определяют как совокупность приемов обучения, обеспечивающих решение учебных задач.
В соответствии с методическим толкованием метод — это система взглядов и представлений о том, как должен строиться процесс обучения. Среди методов как систем выделяют: грам-матико-переводной, прямой, сознательно-сопоставительный, аудиолингвальный, аудиовизуальный, сознательно-практический, когнитивный, коммуникативный, суггестопедический и др. Эти методы группируют на разных основаниях: переводные и беспереводные (прямые); сознательные и интуитивные, традиционные и альтернативные.
Каждый метод находит свое воплощение в системе средств обучения, с помощью которых и осуществляется обучение языку. Различают средства обучения:
• для преподавателя — учебные планы и программы, методические пособия, справочная и научная литература;
для учащихся — учебник, учебные пособия и словари;
аудиовизуальные — диа-, кино- и видеофильмы, слайды, аудиозаписи, таблицы и схемы;
технические — магнитофон, видеомагнитофон, компьютер, проекционная аппаратура.
Учебный план — документ, определяющий место учебного предмета «Русский язык» среди других предметов, устанавливающий количество учебных часов в целом и по неделям, сроки и формы обучения, виды контроля.
В программе формулируются цели обучения, описывается отобранный для овладения студентами учебный материал, даются рекомендации по планированию учебного процесса и по организации контроля результатов обучения.
Учебник — основное средство обучения, содержащее материал, предназначенный для овладения учащимися в различных видах речевой деятельности.
Учебные пособия — вспомогательные средства обучения, позволяющие повысить эффективность овладения каким-либо аспектом языка или видом речевой деятельности. Существуют пособия по обучению аспектам языка, видам речевой деятельности, функциональным стилям.
Учебно-методическое пособие — книга для преподавателя, содержащая описание организации учебного процесса и методические рекомендации по использованию тех или иных приемов обучения.
Принципы обучения — еще одна важная категория методики, которая не используется для описания каких-либо компонентов преподавательской или учебной деятельности, но тем не менее существенно влияет на организацию процесса обучения русскому языку как иностранному. Под принципами обучения понимают исходные требования к процессу обучения. Выполнение этих требований обеспечивает его необходимую эффективность.
Выделяют дидактические и методические принципы. Дидактические принципы обусловлены общими психологическими закономерностями усвоения знаний и овладения умениями и навыками. Методика обучения русскому языку как иностранному опирается на дидактические принципы, но при этом корректирует их с учетом специфики своего предмета.
Дидактические принципы — это требования, предъявляемые как к процессу обучения в целом, так и к отдельным его
компонентам. В принципе взаимосвязи задач обучения, воспитания и общего развития учащихся выражаются дидактические требования к определению целей обучения. Принципы научности, связи обучения с жизнью, связи теории с практикой, доступности учитываются при определении содержания обучения. Принципы систематичности и последовательности характеризуют организацию учебного материала в курсе обучения. Принципы сознательности, наглядности, проблемности, творческой активности, индивидуализации — это требования, предъявляемые к выбору методов и приемов, средств и форм обучения. Принцип прочности характеризует результаты обучения.
Методические принципы отражают специфику обучения неродному языку. К ним относятся принципы: коммуникативности, языковой системности, страноведческой направленности и учета родного языка и культуры учащихся.
Коммуникативность — ведущий методический принцип, определяющий как отбор и организацию учебного материала, так и систему приемов обучения. Языковой и речевой материал в коммуникативных курсах отбирается и распределяется с учетом его коммуникативной значимости — сначала обучают наиболее необходимой для общения грамматике и лексике. Новые языковые явления представляются в составе речевых образцов, соотносимых с одной или несколькими ситуациями общения. Сам процесс обучения в известной степени уподобляется процессу реальной коммуникации, так как основой обучения является коммуникативная практика, постоянное выполнение условно-коммуникативных и подлинно коммуникативных упражнений. Все действия преподавателя и учащихся направляются на достижение главной цели обучения — коммуникативной компетенции.
Принцип языковой системности предполагает такой отбор содержания и методов обучения, который в наилучшей мере способствовал бы формированию метаязыковой компетенции. Принцип языковой системности — ведущий методический принцип в теоретических курсах языка для филологов, в практических курсах он занимает подчиненное положение, уступая первое место принципу коммуникативности. Если в практических курсах наряду с коммуникативностью признается важной и языковая системность, то языковой материал отбирается и распределяется не только с точки зрения его коммуникативной значимости, но и так, чтобы на каждом этапе и подэтапе
представить систему обучения хотя бы в основных ее чертах. В таком случае в процессе обучения используются не только коммуникативные, но и языковые упражнения. Регулярно проводятся уроки обобщения и систематизации изученного языкового материала.
Страноведческая направленность предполагает обучение русскому языку на материале русской культуры. Изучение русского языка рассматривается как процесс проникновения в психологию и культуру русского народа. В то же время овладение страноведческим материалом служит реализации коммуникативной, образовательной и воспитательной целей обучения. Страноведческая направленность обучения проявляется не только в отборе текстового и тематического материала. В практических курсах русского языка выделяется особый аспект — лингвострановедение, предполагающий ознакомление иностранных учащихся с Россией, ее народом, историей и культурой через посредство русского языка и в процессе его изучения. Основными объектами лингвострановедческой работы являются: безэквивалентная и фоновая (неполноэквивалентная) лексика, языковая фразеология и афористика, невербальные средства общения. Реализация принципа страноведческой направленности способствует формированию у учащихся страноведческой компетенции.
Принцип учета родного языка и культуры предполагает такое построение процесса обучения, при котором принимается во внимание речевой и языковой опыт учащихся в области родного языка, а также особенности их родной культуры. Принцип учета родного языка и культуры реализуется прежде всего в подборе приемов обучения, облегчающих перенос сформированных в родном языке речевых навыков при сходстве явлений родного и русского языков и предупреждающих перенос этих навыков при расхождениях между явлениями родного и русского языков. Знание родной культуры учащихся позволяет преподавателю предвидеть возможные случаи их неадекватного поведения в условиях общения на русском языке, вызванные непониманием отдельных реалий российской жизни, и принимать меры к предупреждению межкультурной интерференции. Кроме того, знание родной культуры учащихся оказывает влияние и на характер поведения преподавателя, который должен вести себя так, чтобы не задеть чувства национального достоинства учащихся.
Наряду с основными выделяются и частные методические принципы — требования, предъявляемые к отдельным компонентам
процесса обучения. Так, принципы минимизации учебного материала, его стилистической дифференциации, концентрического расположения, а также принцип учета специальности студентов лежат в основе отбора и организации учебного материала в практических курсах русского языка как иностранного. Принципы взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности, устного опережения, беспереводности, аппроксимации характеризуют приемы и методы обучения.
- Русский язык как иностранный
- Авторы:
- 1. Общие вопросы теории преподавания
- 2. Обучение аспектам русского языка
- 3. Актуальные проблемы теории
- Предисловие
- Литература
- Вопросы и задания
- Основные понятия методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Психологические основы методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Лингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Социолингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- 1.6. Обучение речевой деятельности Специфика речевой деятельности в системе обучения языку
- Вопросы и задания
- Аудирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Говорение
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Государственные образовательные стандарты как руководство к владению видами речевой деятельности
- Часть I. Требования к конкретному уровню общего владения русским языком как иностранным.
- Часть II. Образец типового теста по русскому языку как иностранному. (Соответствующий сертификационный уровень.)
- Литература
- Обучение аспектам русского языка как иностранного
- 2.1. Фонетика русской речи
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.2. Грамматика
- Типы упражнений при обучении грамматике
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.3. Лексика Методические принципы организации лексического материала
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.4. Стилистика
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.5. Лингвострановедение
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.6. Лингвокультурология
- Лингвокультурология в кругу смежных дисциплин
- Антропоцентрическая сущность лингвокультурологии как научной филологической дисциплины
- Аксиологическая направленность лингвокультурологии как филологической дисциплины
- Лингвокультурологический аспект процесса обучения русскому языку как иностранному
- Литература
- Вопросы и задания
- 3. Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному
- 3.1. Основные методы научно-методического исследования
- Эксперимент с двумя независимыми переменными
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.2. Инновационные технологии в методике обучения рки Словарь понятий
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.3. Современные технические средства обучения рки
- Средства обучения
- Аудиосредства
- Аудиовидеосредства
- Мультимедийные средства
- Средства обучения и коммуникационные технологии
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.4.Тестирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература ко всему курсу
- Программа базового для магистрантов курса «Введение в лингвокультурологию» (52 аудиторных часа)*