2.1. Фонетика русской речи
Обучение произношению русской речи подразумевает постановку артикуляции звуков, ударения, ритмики, интонации и в итоге овладение всей фонетической системой русского языка.
При обучении произношению различают постановку и коррекцию. Традиционно постановку соотносят с начальным этапом обучения, а коррекцию — с продвинутым этапом. Однако ни постановки, ни коррекции в чистом виде не встречается, поскольку они взаимосвязаны и используются на всех этапах обучения.
Наиболее целесообразно на начальном этапе закладывать основы произношения, а далее их совершенствовать.
В конце первого этапа обучения учащиеся должны уметь:
читать слоги, слова, словосочетания, предложения и короткие тексты;
задавать вопросы по изучаемой теме и отвечать на них;
• составлять короткие высказывания по знакомым ситуациям. Таким образом, предполагается развитие навыков устной
речи, чтения и письма.
Как при постановке, так и при коррекции произнесение звука начинают изолированно и в отдельных слогах. Закрепление артикуляции происходит в словах и во фразах (именно в предложениях язык материализуется как средство общения) от наиболее благоприятной, легкой позиции к наименее благоприятной, трудной. С самого начала обучающиеся должны научиться строить фразу, использовать ее в качестве минимальной функциональной единицы.
При обучении произношению русской речи следует учитывать особенности артикуляторной базы как русского, так и родного языка учащихся (далее это будет продемонстрировано на примере русского и английского языков). Сопоставительный принцип описания является ведущим в предлагаемой методике
преподавания русского языка иностранцам. Сравнительно-сопоставительный анализ контактирующих языков позволяет определить причину акцента и найти наиболее оптимальные пути его устранения. Это связано с устойчивостью нарушений, обусловленных действием интерференции, и дает возможность преподавателю экономно отобрать и определить способ подачи фонетического материала.
Предпочтение отдается таким вводно-фонетическим курсам, которые, с одной стороны, являются фонетико-лексико-грамматическими, т. е. комплексными, а с другой — коммуникативно направленными, использующими приемы скрытого и открытого управления артикуляцией и восприятием.
Фонетический материал первого года обучения включает темы:
согласные и гласные в разных позициях;
сочетания согласных;
сочетания гласных;
произношение грамматических форм;
ритмические модели многосложных слов;
слова с постоянным и подвижным ударением;
слитность произнесения слов в синтагме;
безударные слова и слова с ослабленным ударезием;
закономерности синтагматического членения;
центры интонационных конструкций;
правила чтения.
В соответствии с видами речевой деятельности упражнения делят на слуховые, артикуляторные и упражнения, направленные на развитие техники чтения. К слуховым относятся упражненния на различение и опознание. В упражнениях на различение тренируемый звук, ритмическая модель и т. п. находится м одном из предъявляемых попарно слов или предложений, л I) упражнениях на опознание — в отдельно предъявляемых словах и предложениях.
Выделяют постановочные упражнения и упражнения на закрепление. В постановочных упражнениях звук произносится тачала в слоге, затем в слове в легчайшей позиции. Упражнения на закрепление — это произношение и чтение слогов, знакомых и незнакомых слов с несколькими трудностями, ответы на вопросы, чтение предложений.
При постановке звуков преподаватель комплексно применяет приемы открытого и скрытого управления артикуляцией. Открытое управление — использование ощутимых моментов артикуляции, которые осознаются на основе двигательной, слуховой, зрительной и тактильной опор. Когда оно затруднено, используются звуки-помощники и благоприятная позиция, т. е. приемы скрытого управления артикуляцией.
Большую помощь в обучении произношению оказывает сравнительно-сопоставительный анализ русского языка с родным языком учащихся.
Особенности русской вокалической системы в сопоставлении с английской.
В русском языке всего 6 гласных фонем, в английском — 12 монофтонгов и 9 дифтонгов, в системе американского варианта — 15 монофтонгов и 9 дифтонгов. Система русских гласных сбалансирована, поскольку в каждой зоне артикуляции находится отдельный звук и нет скопления гласных, как в английском. В вокализме нет противопоставления гласных по признаку долготы-краткости в отличие от английского языка, где эти различия — фонологические.
Как показывают результаты анализа реальных произносительных ошибок в речи англоговорящих, в работе над произношением русских гласных следует исходить из того, что ударные русские гласные — краткие, а безударные — сверхкраткие. Увеличение длительности русских ударных гласных в произношении англоговорящих влечет за собой их дифтонгизацию, так как долгие гласные в английском языке, как правило, дифтонги-зируются. Недопустимо также произношение русских гласных под ударением по нормам произношения английских сверхкратких ударных гласных, являющихся гласными неполного образования.
Английская и американская речь лабиализована менее русской. В русской речи, наоборот, огубление и выпячивание губ — норма. Английский вокализм прежде всего ориентирован на звуки, произносимые с растягиванием губ.
В англоговорящей аудитории для коррекции целесообразно выделить 4 звука*: [о], [i], [и], [ы]. Отклонения в произношении этих звуков обусловлены как фонематическими, так и фонетическими причинами.
Гласный [о]. Это лабиализованный гласный среднего подъема заднего ряда. При его произношении губы энергично вытягиваются вперед и округляются, язык отодвинут назад и приподнят. В позиции перед мягкими согласными [о] к концу звучания
* Здесь и далее для обозначения звуков русской речи используется транскрипционные знаки: о — [о], и — [i], у — [и], ы — [ы].
приобретает краткий призвук [i]: соль [sоil’]; после мягких согласных [о] начинается с этого краткого призвука: лед [l’iot]. В позиции между двумя мягкими согласными [о] — более закрытый: тётя [t’Iоt'а].
Отработка произношения [о] начинается с губной артикуляции, которая должна быть напряженной. Это позволяет ощутить ее и фиксировать на ней внимание. Тренировку целесообразно начинать с произношения [о] с губными согласными н словах типа боб, вот при обязательном требовании округления и выпячивания губ.
Гласный [и]. Это лабиализованный гласный заднего ряда верхнего подъема. При его артикуляции язык оттянут назад, кончик языка опущен и не касается нижних зубов, задняя часть спинки языка высоко поднята к мягкому нёбу, губы вытянуты вперед и округлены. Под влиянием мягких согласных [и] приобретает призвук [i], а между мягкими он существенно меняется — становится продвинутым вперед гласными заднего ряда. Английский долгий [и] отличается от русского значительной иродвинутостью, длительностью и меньшей лабилизацией.
При остановке произношения рекомендуется усилить губную артикуляцию, научиться отодвинуть язык назад, ощущая напряжение в корне языка и задней части его спинки. Закрепить ныработанную артикуляцию можно тренировками, начиная е упражнений на сочетание с губными (гласными, а затем на противопоставление [и] — [о]. Обращать внимание обучаемых на неоднородное звучание [о]: тут — тот и т. д.
Гласный [i]. Произнесение гласного верхнего подъема переднего ряда, нелабиализованного [i] не вызывает особых затруднений у англоговорящих. Но отклонения могут возникнуть в результате небольшой отодвинутости языка назад под влиянием артикуляции [i] в родном языке, а также отсутствия мягкости или неполного смягчения согласного. Это означает, что коррекция [i] в слове возможна только после того, как поставлена артикуляция мягких согласных.
Гласный [ы]. В русском языке гласный [ы] верхнего подъема, средне-заднего ряда, нелабиализованный. Основными отклонениями являются произнесение звука [ы] с более передней артикуляцией и с лабиализацией. Для их устранения важно показать разницу в положении органов речи при [i] — [ы]: при [i] спинка языка поднята к передней части твердого неба, кончик языка упирается в нижние зубы, при [ы] — спинка языка поднимается к задней части твердого неба. Рекомендуются упражнения на дифференциацию [i] — [ы] с обращением внимания на то, что [ы] по тону ниже [i].
Русская консонантная система в сопоставлении с английской.
В русском языке 35 согласных фонем, в английском — 24.
Это превышение существует за счет наличия в русском языке мягких коррелятов твердых фонем, что отражает характерную черту системы русского консонантизма — два коррелятивных ряда согласных фонем, различающихся по признакам твердости—мягкости и глухости—звонкости. Эти признаки являются фонологическими, т. е. служат для различения слов.
В английском языке противопоставление по твердости— мягкости отсутствует, согласные в нем могут быть несколько смягченными, частично палатализованными перед гласными переднего ряда. Но это различие не является фонологическим.
Основной задачей при постановке мягких согласных является выработка полной (вместо частичной) палатализации на всем протяжении согласного. Особенно трудные позиции — конец слова, перед твердым согласным, чередование твердых и мягких согласных внутри одного слова.
Фонологическое противопоставление по глухости—звонкости в английском языке имеет иное содержание, чем в русском. Его дифференцирующий признак — напряженность-ненапряжен-ность. В фонетическом отношении различие состоит в том, что русские согласные — полнозвонкие, а английские — полузвонкие (имеют глухое начало и звонкий конец). Произношение полузвонких согласных, являющееся результатом того, что английские согласные напряженнее русских (эти полузвонкие согласные русскими воспринимаются как глухие), — устойчивая черта английского акцента. Русской же артикуляторной базе характерна ненапряженность согласных.
Для постановки звонких согласных необходимо устранить их напряженное произношение. В английском языке противопоставление по глухости—звонкости в конце слова и перед глухими (звонкими) согласными, в отличие от русского языка сохраняется (иначе многие слова перестали бы различаться). Типичное отклонение также — отсутствие оглушения перед глухими или озвончения перед звонкими согласными внутри или на стыке слов.
Английские смычные [р, t, k] почти не отличаются от русских, однако перед ударным гласным они произносятся с аспирацией. Благоприятной для устранения придыхания будет позиция перед безударной гласной: пяти — пятачок.
Звонкий [в] — слабый звук, не оглушающийся в конце английских слов. Носовой [т] напряженнее и протяжнее русского.
Разница в артикуляции губно-зубных щелевых [v] и [f] незначительна, английские произносятся более энергично, чем русские.
Мягкие согласные в русском языке образуются с помощью дополнительной артикуляции — значительного подъема средней части спинки языка. На акустическом уровне признак мягкости — это свойства соседних гласных, т. е. [i]-образный переход, составляющий 1/3 звучания всего гласного, на границе между мягким согласным и гласным: петь [p’ieit’].
При постановке мягких губных и губно-зубных согласных следует проделать следующее: растянуть губы в стороны, продвинуть язык вперед так, чтобы он принял уклад [i], и из этого положения произносить слог с мягким согласным, сначала медленно, затем быстро. Наиболее благоприятной является позиция после ударного [i] перед гласными непереднего ряда: ипя-ипё -ипю, а затем перед гласными переднего ряда: ипе-ипи. Далее в позициях типа ипя-пя и в конце слов: ипи-ипь. В упражнениях на противопоставление твердых и мягких согласных закрепляется артикуляция [m', р', в', f’, v']: мыл — мил,ров — кровь, в этот — вето, был — бил, спать — спят. Русские переднеязычные согласные [n, t, d, s, z] являются дорсальными, а английские — апикальными ([t] в начале слова произносится с придыханием). При корректировке этих согласных надо обратить внимание на то, что в русском языке активный произносительный орган — передняя часть спинки языка, в то время как кончик языка опущен вниз и не принимает участия в артикуляции.
Русские [t, d] являются взрывными во всех предвокальных позициях. Для произношения непридыхательного [t] рекомендуется усилить язычную смычку и ослабить напор воздушной струи.
При постановке [n', t', d’, s', z'] важно усвоить дорсальный уклад артикуляции: весь язык продвинуть вперед, кончик прижать к нижним зубам, переднюю часть спинки языка плотно прижать 1С альвеолам и быстро раскрыть смычку. Порядок постановки тот же, что и для [m', р', в', f’, v']: том — Тема, дом — идём, нос — нёс, сад — сядь, зал — взял.
Особую трудность вызывает позиция конца слова: весь, грязь. В этом случае рекомендуется произнести [i] после согласного, длительность которого должна сокращаться до минимума, необходимого для образования [s']: [z'd’esе'i] → [z'd'еs'i].
При произнесении сочетаний мягких согласных с гласными часто возникают затруднения в различении сочетаний типа тя-тья. Ошибка — результат того, что в английском нет дифференциального признака твердости—мягкости. Она устраняется путем постановки мягких согласных, напряженности [j], а затем в упражнениях на противопоставление типа: та — статья, да — дьявол.
Заднеязычные согласные [k,g] по артикуляции почти не отличаются от английских: весь язык отодвинут назад, опущенный кончик языка не касается нижних зубов. Задняя часть спинки языка образует смычку с мягким нёбом. Коррекция артикуляции [k] предусматривает усиление смычки и ослабление воздушной струи.
Русский фрикативный [х] не имеет аналогии в английском. Положение языка, как при [k], щель образуется там же, где и смычка. Постановка заключается в том, чтобы поднять заднюю часть спинки языка в момент произнесения звука. Для этого рекомендуется произносить слоги с сочетаниями [к] и [х], а также сочетания [кх] с гласными заднего ряда, при этом время смычки должно быть сведено до минимума: [кхо], [хо], [кхu], [хu]; [uхu], [охо], [uхu], [охо]. Артикуляция закрепляется в упражнениях на противопоставление к — х: крик — хрип, кол — холл.
При постановке [k', g'] средне-задняя часть спинки языка смыкается с нёбом. Для отработки этого подъема надо использовать интервокальную позицию с гласными [i]: [ik'i] → [k'i]; [ig'i] —[g'i], а затем артикуляция [k', g'] закрепляется в сочетаниях с другими гласными: гений, гюйс, оркестр, ликер. Для [х'] рекомендуется сознательно зафиксировать положение языка при [i], затем, усиливая напор воздушной струи при выходе, протянуть щелевой шумный звук и снова произнести [i]: [i] → [iх'i] →[х'i], а затем произнести слоги ихи — хи, ихе — хе.
Русский твердый [г] — переднеязычный дрожащий сонант. Кончик языка, чуть загнутый кверху, вибрирует. Задняя часть языка отодвинута назад и слегка приподнята. Английский апикальный [г] образуется при загнутой за альвеолы передней части языка, кончик языка напряжен и неподвижен.
При постановке [г] надо добиваться вибрации кончика языка, для этого он должен быть максимально расслаблен и не очень загибаться за альвеолы. Звуки-помощники [t, f, š, ž] облегчают задачу: тра — трактор, тру — труд, дра — драма, дру — друг, шра — шрам и др.
При артикуляции [г'] весь язык продвинут вперед и принимает выпуклую форму в передней его части. Кончик слабо вибрирует, губы растянуты. В конце слова и перед глухим [г'] оглушается.
В английском [1] — какуминальный сонант, а особенностью русского является вогнутое положение языка в средней его части. Подъему задней части спинки языка и веляризации [1] способствуют [о], [и] и согласные [k,g] в сочетаниях оло, улу, кло, клу, гло, глу, лко, лгу и др. Они произносятся с максимальной мускульной напряженностью.
Для постановки [l’] наиболее благоприятной является позиция между ударным [1] и гласными непереднего ряда: иля — ля, иле — лё, илю — лю. Артикуляция закрепляется в различных сочетаниях с гласными, согласными и на конце слова, а затем в упражнениях на противопоставление [1] — [l’]: слог — слег, пилот — полет.
Русские твердые [š, ž] — щелевые переднеязычные с двумя фокусами образования щели. Кончик языка загнут вверх, средняя часть спинки языка прогнута, задняя часть приподнята к мягкому нёбу. Губы слегка вытянуты вперед и округлены.
Типичное отклонение — смягченное произношение в результате подъема средней части спинки языка и более переднее его положение, характерные для английских [g, g']. При коррекции обращается внимание на положение кончика языка и от-тянутость языка назад. Чтобы перейти от смягченного к твердому [š], нужно поднять кончик языка к альвеолам, при этом язык отодвинется назад.
Артикуляцию [š, ž] следует ставить в изолированном и продленном произнесении, а затем закрепить в сочетаниях с лабиализованными гласными: [šu, šо, žu, žо] и заднеязычными согласными [к, &] в словах типа школа, жгу и др., а затем переходить к фразам.
Русский мягкий [š’:] — двухфокусный согласный: передняя и средняя части спинки языка подняты к твердому нёбу, задняя часть опущена, кончик языка находится у нижних зубов, губы напряжены и слегка растянуты. При его постановке следует сначала добиться палатализации, а затем долготы произнесения звука. Можно использовать интервокальную позицию с гласными [1]. Затем артикуляция [š:] закрепляется в сочетаниях с другими гласными. На заключительном этапе используются слоги и слова на противопоставление [š] — [š':], [š'] — [š':]: пишу — пищу, весь — вещь.
Звук [č] — аффриката. Началом является смычный элемент [t'], кончик языка может находиться у нижних зубов или альвеол. Постепенное раскрытие смычки вызывает очень краткий элемент типа [š']. Губы слегка выпячены вперед. Английский [tf] тверже и менее слитен, чем русский.
Коррекция твердой аффрикаты в мягкую подчиняется общим рекомендациям по переводу твердых согласных в мягкие. Благоприятная позиция — интервокальная с [i]: [i] —» [iс'i] —» [iс'i], сочетания с гласными [i, е]: лечить, ничей. В позиции перед [а, о, и] переход от гласного к согласным осуществляется через [i]-образный призвук.
Аффриката [с] имеет сложную артикуляцию: в начальный момент кончик и передняя часть языка смыкаются с твердым нёбом, что дает [t]-образный смычный элемент. Так как раскрытие смычки происходит замедленно, то артикуляция [с] заканчивается кратким щелевым элементом типа [s]. Средняя часть спинки языка лежит плоско, губы пассивно растянуты. Подобная аффриката отсутствует в английском языке. Откло- ( нения сводятся к смягченному произношению русского [с] и отсутствию слитности произношения аффрикаты.
При постановке акцентируется внимание на том, что [с] начинается как [t]. Наиболее благоприятной позицией являются сочетания с [t]: отца, тридцать и др. Для устранения отдельного произношения взрывного [t] и щелевого [s] необходимо энергично и кратко произнести [из], не отрывая язык от зубов при переходе [t] к [s]. Для закрепления выполняются упражнения на противопоставление [c] — [tс] — [ts]: цифра — отсыпать, отцы, — вот сыр. На заключительном этапе используются упражнения на дифференциацию [с] — [s], [с] — [s'], [с] — [t’], [с] — [с']: цены — сено, цирк — сыр, целый — тело, цех — чех. Структура слова. Система ударения.
Для русского языка характерен синтетический тип связи звуков в слоге, слогов в слове, норм слогоделения, для английского — аналитический. Русскому слову присуще стремление к слитности его фонетических компонентов. Аналитическая тенденция выражена в большей автономности безударных слогов, в более четкой членимости звуков в слоге, сильном примыкании гласных к согласным, сильном приступе начальных гласных.
Нарушение ритмической структуры слова — самая яркая черта английского и американского акцента в русском языке. В русском языке ударный слог противопоставляется безударным большей длительностью, напряженностью, в английском —
только напряженностью. Безударные слоги в обоих языках подвергаются редукции, однако в русском языке три степени редукции (гласные произносятся кратко, ненапряженно, могут изменять свое качество), в английском языке — только одна.
Различия ударных и безударных гласных имеют, таким обра-ном, количественный характер (Л.А. Вербицкая), только у безударных аллофонов [а] имеются и качественные различия, отмечаемые и транскрипции знаками [^], [ъ], [ъ].
По месту ударения два языка значительно отличаются друг от друга. Английское ударение может считаться неподвижным, так как в большинстве английских дву- и трехсложных слов ударение на начальном слоге. Как правило, ударение сохраняется на том же слоге, если к корневой морфеме прибавляются словообразовательные морфемы: /гее — {гееаот (исключения редки). В противоположность английскому русское ударение подвижное, т. е. может переходить в слове с одного слога на другой: заметить — замечать, соль — солёный — солевой.
Отличительная особенность английского языка — отчетливо выраженное вторичное ударение в словах с количеством слогов более четырех, в русском же языке оно слабее английского и встречается только в словах, образованных из двух или более основ: тёмно-красный.
Функции ударения в обоих языках также различны: в русском оно служит для разграничения отдельных лексем и словоформ одной лексемы: мука — мука, зимы — зимы. В английском языке ударение находится на первом слоге двусложного слова в существительных, на втором — в глаголах: import — нвоз, import — ввозить (но таких пар немного).
Ударение в русском языке сильноцентрализующее, т. е. контраст между ударными и безударными слогами велик. Акцентная структура английского слова отличается от русской большей пропорциональностью, большей ритмичностью. Соотношение различных в количественном отношении слогов в слове определяет специфику русского слова и представляет большую трудность для иностранцев.
Основные отклонения в произношении англоговорящих заключаются в неверном количественном соотношении ударных и безударных слогов в слове, в нарушении норм качественной редукции.
Корректировочные упражнения должны быть направлены на овладение признаками ударности в русском языке, т. е. на сосредоточение на ударном слоге наибольшей длительности
и напряженности артикуляции, на ослабление напряженности безударных слогов. Для этого составляются упражнения на комбинацию ударных и безударных слогов в двусложных и многосложных словах типа Анна — она, дорого — дорога — дорога, а затем следует закрепление в словосочетаниях и односинтагменных предложениях с обращением внимания на слитность произнесения слов в односинтагменном предложении.
Для постановки гласных в безударных слогах весь фонетический материал целесообразно представить по позициям первого, второго предударного и заударных слогов (открытых и закрытых) в зависимости от качества предшествующих согласных с объяснением законов редукции и с использованием транскрипционных знаков.
Для акцентирования внимания на коммуникативной стороне произношения (различении ударных и безударных слогов по длительности и напряженности артикуляции) этот же фонетический материал можно распределить по ритмическим структурам независимо от качества предшествующих и последующих согласных: структура типа и — она, была, река, пяти; — и город, вечер, память; ии — города, вечера, часовой и др. Упражнения на ритмические структуры непосредственно обращают внимание учащихся на контраст ударных и безударных гласных по длительности и степени напряженности артикуляции. В качестве закрепления может быть предложена работа на развитие фонетического слуха, когда учащиеся слушают слова и обозначают их ритмическую модель или, наоборот, по заданной ритмической модели самостоятельно подбирают слова.
На заключительном этапе необходимо показать связь ритмики слова и фразы, объяснить, какие изменения претерпевает ритмика отдельного слова во фразе и какие типичные отклонения в интонации обусловлены ритмическими отклонениями в произношении англоговорящих.
- Русский язык как иностранный
- Авторы:
- 1. Общие вопросы теории преподавания
- 2. Обучение аспектам русского языка
- 3. Актуальные проблемы теории
- Предисловие
- Литература
- Вопросы и задания
- Основные понятия методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Психологические основы методики обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Лингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- Социолингвистические основы обучения рки
- Литература
- Вопросы и задания
- 1.6. Обучение речевой деятельности Специфика речевой деятельности в системе обучения языку
- Вопросы и задания
- Аудирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Говорение
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- Государственные образовательные стандарты как руководство к владению видами речевой деятельности
- Часть I. Требования к конкретному уровню общего владения русским языком как иностранным.
- Часть II. Образец типового теста по русскому языку как иностранному. (Соответствующий сертификационный уровень.)
- Литература
- Обучение аспектам русского языка как иностранного
- 2.1. Фонетика русской речи
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.2. Грамматика
- Типы упражнений при обучении грамматике
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.3. Лексика Методические принципы организации лексического материала
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.4. Стилистика
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.5. Лингвострановедение
- Литература
- Вопросы и задания
- 2.6. Лингвокультурология
- Лингвокультурология в кругу смежных дисциплин
- Антропоцентрическая сущность лингвокультурологии как научной филологической дисциплины
- Аксиологическая направленность лингвокультурологии как филологической дисциплины
- Лингвокультурологический аспект процесса обучения русскому языку как иностранному
- Литература
- Вопросы и задания
- 3. Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку как иностранному
- 3.1. Основные методы научно-методического исследования
- Эксперимент с двумя независимыми переменными
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.2. Инновационные технологии в методике обучения рки Словарь понятий
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.3. Современные технические средства обучения рки
- Средства обучения
- Аудиосредства
- Аудиовидеосредства
- Мультимедийные средства
- Средства обучения и коммуникационные технологии
- Литература
- Вопросы и задания
- 3.4.Тестирование
- Литература
- Вопросы и задания
- Литература ко всему курсу
- Программа базового для магистрантов курса «Введение в лингвокультурологию» (52 аудиторных часа)*