logo

Аудиовидеосредства

Обучение на базе образов — принципиально новый тип обуче­ния. Для него характерно то, что информация передается в виде образов, а не в виде текста, который традиционно рассматрива­ется в большинстве психологических теорий как основа обу­чения.

Обучение на базе образов радикально отличается об обучения на базе текста (печатного материала), поскольку такое обучение позволяет максимально сконцентрировать внимание обучаемых на предмете изучения. Образы воздействуют на людей в гораз­до большей степени, чем текст: они непосредственно доступны всем, не требуют расшифровки, их легко имитировать, -поэтому обучение на основе образов непосредственно задает об­разцы поведения. Эмоциональное воздействие, которое ока­зывают образы, может быть дополнительной мотивацией обу­чения.

Аудиовидеосредства обучения основаны на интенсивных ме­тодах преподавания русского языка как иностранного и ис­пользуются на всех этапах обучения. На начальном этапе они позволяют обучаемым познакомиться с основными учебно-раз­говорными моделями русской речи в стандартных социально-бытовых и социально-культурных ситуациях. На следующих этапах совершенствуются навыки восприятия устной речи но­сителей языка.

Современными средствами аудиовизуального воспроизведе­ния — видеомагнитофон, VСD- и DVD-плеер.

Аудиовидеосредства обучения — это видеофонограммы на но­сителях разного вида: кинофильмы, видеофильмы, диафильмы со звуковым сопровождением. Для характеристики использо­вания видеофонограмм в обучении русского языка как ино­странного целесообразно предварительно разделить их на две группы: учебные и аутентичные. Учебные видеофонограммы — материалы, специально созданные в учебных целях. Аутен­тичные видеофонограммы — это документальные, художествен­ные и мультипликационные фильмы и записи телевизионных передач.

Учебные материалы имеют определенного адресата (опреде­ленный контингент обучаемых) и созданы с учетом основных требований к учебному пособию. Использование таких мате­риалов предусмотрено в тех аспектах обучения русскому язы­ку как иностранному, для которых они создавались. Учебные материалы являются комплексными и включают, помимо учеб­ной видеофонограммы, приложение — учебное пособие для обучаемого и методическое руководство для преподавателя. Ви­деофонограмма содержит не только игровой, сюжетный видео­ряд, но и графические, текстовые эпизоды с паузами для чтения примеров, продолжения диалогов, повторения аудиоряда, выпол­нения упражнений по данному на экране образцу и др. В учеб­ном пособии может даваться текстовая поддержка аудиоряда, приводиться необходимые грамматические конструкции, при­лагаться словарь. Работа с этими материалами происходит в том порядке и так, как это определяется учебным пособием.

Видеокурс «Необыкновенный Ибикус в Санкт-Петер­бурге» (авторы И. Гончар, Е. Юрков, издан в 1992 г. изда­тельством Сеанс-пресс Лтд.) включает авторский игровой видеофильм и приложении на 144 страницах с иллюстрация­ми. Фильм состоит из шести частей, делящихся на эпизоды. Приложение отражает структуру фильма и предлагает основ­ные учебно-разговорные модели русской речи в стандартных социально-бытовых и социально-культурных ситуациях, а также разнообразные задания на усвоение и закрепление лексического и грамматического материала. Видеоряд пред­ставлен игровыми эпизодами и текстово-графическими вставками с паузами для повторения обучаемыми услышан­ных слов и конструкций, продолжения диалогов и т. д. Аутентичные материалы изначально не имеют адресата сре­ди изучающих русский язык. В них отсутствуют текстовая под­держка — запись фонограммы, а также какие-либо материалы для обучаемого и преподавателя. Однако аутентичные материа­лы имеют и несомненно достоинства. Во-первых, знакомят ино­странцев с неадаптированной речью носителей языка (со всеми ее возможными отклонениями от нормативной речи). Во-вто­рых, обладают мощным культурологическим потенциалом. В-третьих, имеют большую художественно-эстетическую цен­ность (при правильном отборе). Поэтому, несмотря на сложность в предъявлении и восприятии таких материалов, они весьма по­пулярны и среди преподавателей русского языка как иностран­ного, и среди иностранных студентов. Аутентичные материалы используют:

При аспектном обучении художественный фильм или запись художественно-публицистической телевизионной передачи могут быть использованы практически во всех традиционных (фонетика, грамматика, лингвострановедение) и сравнительно новых (деловая речь, язык прессы и т. д.) аспектах. Тема тако­го материала станет темой для обсуждения в аудитории и для домашнего задания.

В курсе литературы широко распространено знакомство ино­странцев экранизациями изучаемых литературных произведе­ний. Просмотр экранизации происходит только после работы с текстом художественного произведения, которая, таким об­разом, становится предпросмотровым этапом работы над видео­материалом. Фильм может стать самостоятельной единицей за­нятия или использоваться фрагментарно. В обоих случаях он служит и средством оптимизации обучения, и средством поддер­жания мотивации, и источником культурологической инфор­мации. Послепросмотровая работа позволяет поднять изучение литературного произведения на более высокий виток: по-ново­му осмыслить идею и образы, точнее расшифровать внешние проявления внутренних духовных процессов героев, попробо­вать проецировать себя на место героев (но не отождествлять себя с ними!), вступить в сотворчество с автором.

Аудиовизуальный курс как самостоятельный аспект русско­го языка как иностранного, имеет основную цель — трениров­ка в аудировании аутентичных текстов с опорой на видеоряд и на текстовую (запись фонограммы) поддержку. Для этого курса отбирают разнообразные материалы: художественные, документальные, мультипликационные фильмы; записи худо­жественно-публицистических, информационных и других те­левизионных передач; видеозаписи концертов и театральных постановок и др.

Помимо достижения основной цели, аутентичные аудио-, ви­деосредства обучения:

Использование аутентичных материалов при всей их привле­кательности связано со значительными трудностями. К ним от­носятся:

  1. Отбор видеоматериала с учетом этапа, профиля и контин­гента.

  2. Запись и обработка фонограммы.

  3. Подготовка лексического, грамматического, стилистиче­ского, лингвострановедческого и культурологического материа­ла и комментария к нему.

  4. Разработка до- и послепросмотровых вопросов, заданий и упражнений.

  5. Презентация видеоматериала в аудиторной работе и завер­шающее обсуждение.

Существуют общие требования к презентации аудио-, видео­материалов.

На начальном этапе обучения длительность просмотра не должна превышать 5—10 минут. Предполагается многократ­ный просмотр одного и того же фрагмента. На следующих эта­пах длительность фрагмента может быть больше, но не должна превышать получаса непрерывного просмотра и занимать бо­лее половины занятия, хотя на практике это требование иногда нарушают, поскольку студенты хотят в первый раз посмотреть весь сюжет целиком, чтобы не разрушать целостности художе­ственного восприятия. Обязательны логическая завершенность каждого занятия и высокая степень эмоционального заряда предлагаемого учебного материала.

Работа с аудиовидеоматериалом требует обязательной до-просмотровой работы. Это может быть:

Послепросмотровая работа — также обязательный элемент занятия с аудиовидеосредством. Она бывает устной (дискуссия) или письменной (сочинение, рецензия и др.).

Наряду с общими требованиями к презентации аудиовидео-материалов необходимо учитывать особенности самого мате­риала.

1. Экранизации произведений художественной литературы и художественные фильмы, не имеющие литературной основы. Наиболее просты для презентации и восприятия. Экранизации художественной литературы имеют текстовую поддержку в ли­тературном источнике (рекомендуется, например, телевизион­ный фильм «Маленькие трагедии», который есть в продаже на видеокассетах). Художественные фильмы — это, как правило, наиболее интересные и значительные в художественном смыс­ле российские фильмы, удостоенные международных наград и часто уже известные студентам, с субтитрами или переводом на их родной язык. Предварительное знакомство не только не снижает интереса к фильму, но, напротив, избавляет иностран­цев от естественной боязни непонимания. Такие фильмы, «Зеркало», «У том ленные солнцем», «Вор», «Кавказский пленник», а также «народные» фильмы «Ирония судьбы, или С легким паром!» «Бриллиантовая рука», «Белое солнце пустыни» живут долго, поэтому в дополнение к ним можно разработать учебно-методический материал и сделать текстовую поддержку (запись фонограммы). Можно использовать и мультипликационные фильмы — сериалы о Коте Леопольде, о Простоквашино, «Жил-был пес», «38 попугаев» и др. — в которых снимается противо­ речие между требованием к ограничению времени презентации и желанием студентов видеть сюжет целиком.

Эту группу аутентичных материалов целесообразно исполь­зовать для всех профилей обучения. Мультипликационные фильмы показывают в середине—конце начального уровня обучения. Например, в мультфильме «Трое из Простокваши­но» представлены практически все типичные ситуации: «Да­вайте познакомимся», «Моя семья», «Мой дом» и т. д. Художе­ственные фильмы воспринимаются не ранее среднего уровня обучения.

  1. Музыкальные (песенные) аудиовидеозаписи. Также дос­таточно просты и интересны. Это могут быть не только образцы народного творчества, но менее известные иностранцам город­ской романс, русский рок и такое уникальное явление, как авторская песня. Например, большим интересом пользуется аудио- и видеозапись презентации проекта «Песни нашего ве­ка» . Такой материал используют уже в конце начального уровня всех профилей обучения.

  2. Записи телевизионных художественно-публицистических передач, документальных программ и сюжетов и документаль­ные теле- и кинофильмы. У материалов этой группы наиболее высокая аутентичность, которая требует обширнейших коммен­тариев. Кроме того, большинство таких сюжетов — это сюжеты одного дня, не стоящие усилий по их методической обработке, без которой, тем не менее, презентация материала недопусти­ма. Наиболее подходящие для показа иностранцам авторские программы тележурналистов, а также некоторые ток-шоу. Та­кие материалы целесообразно предъявлять в записи для сред­него и продвинутого уровней, а в прямой трансляции — только для продвинутого уровня, желательно с предварительной под­готовкой к теме передачи.

4. Информационные передачи. Наиболее трудны в силу теле­графного стиля ведущих, обилия официально-деловых и худо­жественно-публицистических штампов, географических назва­ний, собственных имен и т. д. Методическая разработка таких сюжетов занимает гораздо больше времени, чем срок жизни са­мой передачи. Тем не менее, при наличии полной, тщательно продуманной разработки предъявлять такие сюжеты в записи можно уже на среднем уровне обучения. Если же разработка сде­лана недостаточно подробно или аудитория работает не с записью, которую можно повторить необходимое число раз, а с прямой трансляцией, такие сюжеты предъявляют только студентам фи­лологического профиля или нефилологам продвинутого уровня.

Работа с аудиовидеосредствами требует серьезной подготов­ки, включающей: