Особливості перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах

курсовая работа

Розділ 2. Практичний розділ. Аналіз речень в газетних текстах

1. His contact there, Ilyas Kashmiri, instructed that "this should be a suicide attack" and that "the attackers should behead captives and throw their heads out of the newspaper building in order to heighten the response from Danish authorities", the agreement said.

Прибувши на місце, Іляс Кашмір, заявив, що "це мабуть теракт" і що "нападники повинні стратити полонених і кинути їх голови з будівлі редакції для того, щоб посилити реакцію датської влади", говорилося в угоді.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to heighten в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (посилити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [19, p.12]

2. The Scottish Labour Party moved rapidly yesterday to distance itself from a political alliance after the Orange Order called for its members to back Labour in order to head off the threat of nationalism.

Вчора Шотландська лейбористська партія несподівано вийшла з політичного обєднання, після чого Товариство Оранжистів покликало їх членів назад для того, щоб перешкоджати загрозі націоналізму

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to head off в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (перешкоджати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [38, p.25]

3. “In some cases, Daimler wired ... improper payments to bank accounts or to the foreign bank accounts of US shell companies in order to transmit the bribe,” the court filing said.

«У деяких випадках, Даімлер встановлював звязок з нелегальними платежами по банківських рахунках або іноземним банківським рахункам в Американських підставних компаніях для того, щоб передати хабар», стверджує суд.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to transmit в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (передати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [26, p.16]

4. Professor Rapley, a climate scientist and former director of the British Antarctic Survey research centre, said that the museum needed to remain neutral in order to be trusted.

Професор Реплі, дослідник клімату і колишній директор британського Антарктичного науково-дослідного центру, сказав, що музей повинен був залишитися нейтральним для того, щоб викликати довіру.

У цьому реченні вживається інфінітив в пасивному стані to be trusted в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (викликати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [41, p.18]

5. The story, which was written in the late 1800s, follows a woman who disguises herself as a man in order to find a job in Ireland but ends up in an unusual love triangle.

Історія, яка була написана в кінці 1800-х, розповідає про жінку, яка видає себе за чоловіка для того, щоб знайти роботу в Ірландії, але потрапляє в незвичайний любовний трикутник.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to find в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (знайти). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [30, p.4]

6. The format will be altered to a four-party system for the debates on immigration and the environment, in order to incorporate the UK Independence Party and the Greens.

Формат буде змінено на чотирьох партійну систему для дебатів з питань імміграції та навколишнього середовища для того, щоб обєднати Партію незалежності Великобританії і партію "зелених".

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to incorporate в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (обєднати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [33, p.17]

7. Gunnar Helgi Kristinsson, professor of politics at Iceland University, said: “Sigurdardottir is hoping for an overwhelming no vote, as well as a low turnout at the polls, in order to improve her position in the negotiations.”

Професор політології в Університеті Ісландії, Гуннар Хелге Крістінсон, сказав: "Сідурдардоттір сподівається на вирішальне право голосу, а також на низьку явку виборців на виборах, з тією метою щоб поліпшити свою позицію на переговорах"

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to improve в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (поліпшити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [31, p.11]

8. Dropping from 10,000ft, they glide in order to land unnoticed.

Знижуючись на 10 000 футів, вони рухаються плавно для того, щоб приземлитися непомічений.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to land в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (приземлитися). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, додавання. [24, p.10]

9. Some hard-working policymaker has presumably skipped a few siestas to come up with this moral compromise and I have an image of myself furtively sneaking up to the office at dusk in order to score a couple of web-page addresses when no one is looking.

Якийсь працьовитий чиновник мабуть пропустив декілька сієст (полуденних відпочинків) для того, щоб вийти з цього морального компромісу, і я сам таємно пробираюся в офіс у сутінках, щоб ввести декілька адрес інтернет сторінок, коли ніхто не бачить

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to score в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (ввести). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [40, p.24]

10. And it has an absolute duty to do so as well, to make sure that future generations can enjoy this wonderful place in the condition that we have inherited it.

Існує безумовний обовязок зробити все настільки добре для того, щоб упевнитися, що майбутні покоління зможуть насолоджуватися цим чудовим місцем в тому стані, в якому ми успадкували його.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to make в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (упевнитися). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [28, p.25]

11. The 27-hole golf course discreetly occupies much of this land, but it has been sensitively designed so as not to impose on nature - the view from the hotels south-facing facade is one of ancient trees and walls, rather than quivering flags

Звичайно, поле для гольфу з 27 лунками займає більшу частину цієї землі, але поле було сконструйовано таким чином, щоб не нашкодити природі - вид з південного боку фасаду готелю виходить на давні дерева і стіни, а не на колихаючі від вітру прапори .

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to impose в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення мети (не нашкодити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [34, p.13]

12. I know what it is like to be obsessional about a cause that others find too obscure to talk about.

Я знаю, що це виглядає навязливо, але інші вважають цю причину занадто неясною, щоб про неї говорити.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to talk в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (говорити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [42, p.14]

13. It is just about fast enough to play high-quality videos without them stuttering.

Цього достатньо для того, що б програвати високоякісне відео без зупинок.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to play в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (програвати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [20, p.8]

14. When asked if he watched Sundays final on television, ODea said: “No. I could not watch. It is too painful. Watching Rangers winning is tough. I am not thinking we should be there because we did not do enough to get to the final but watching your rivals win any game is tough.

Коли його запитали, чи дивився він Суботній фінал по телебаченню, Одея сказав: "Ні, я не міг на це дивитися, було дуже боляче. Дивитися, як Рейнджерс перемагають - важко. Я не думаю, що ми повинні бути в фіналі, тому що ми зробили недостатньо для того, щоб потрапити туди, але дивитися, як наші суперники виграти кожну гру - тяжко.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to get в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (потрапити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [27, p.14]

15. While Indonesia has oil, gas, minerals and forests, Singapore sits on a swampy, malarial island without even enough water to supply its own needs.

У той час як у Індонезії є нафта, газ, корисні копалини і ліси, Сінгапур розміщений на болотистому, малярійному острові навіть без достатньої кількості води, щоб задовольняти власні потреби.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to supply в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (задовольняти). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [39, p.20]

16. The very thought would be enough to turn anyones head.

Самої думки було б достатньо, щоб наставити їх на інший шлях.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to turn в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (наставити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [32, p.21]

17. That was enough to reignite the long-running rumour that Havas is mulling a bid for Aegis, the British marketing group in which it holds a 29 per cent stake.

Цього було достатньо, щоб розпалити давній слух про те, що Хавас обдумує пропозицію Аегіс, британської групи маркетингу, в якій він володіє 29 відсотками акцій.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to reignite в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (розпалити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [29, p.14]

18. Natural gas may be the fastest-growing fuel in Chinas energy mix, but it is not advancing quickly enough to meet demand.

Природний газ може бути найбільш швидко зростаючим паливом в енергетичному балансі Китаю, але не настільки швидким, щоб задовольнити попит.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to meet в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (задовольнити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [22, p.11]

19. Eytan Gilboa, a senior political scientist at Bar-Ilan University said that the Israeli leader would probably agree in secret to freeze settlement construction for long enough to let the US to bring the Palestinians back into indirect talks.

Старший політолог університету Бар-Ілан, Ейтан Гільбоа, заявив, що ізраїльський лідер, ймовірно, погодиться таємно заморозити будівництво поселень на досить довгий період часу для того, щоб дозволити США повернути палестинців назад у непрямі переговори

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to let в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (дозволити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [21, p.23]

20. Winfrey was visiting her school last week when US District Judge Eduardo Robreno refused to dismiss the lawsuit, concluding Ms Mzamane had presented enough evidence to go to trial.

Уінфрі була в гостях у своїй школі минулого тижня, коли американський Окружний суддя, Едуардо Робрено, відмовився відхилити судовий позов, стверджуючи, що пані Мземейн має достатньо підстав, щоб постати перед судом.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to go в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (постати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [37, p.4]

21. “Im 28 and realistic enough to know this may not happen again.”

"Мені 28 років і я досить реалістичний, щоб знати, що це може більше не повторитися".

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to know в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (знати). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, додавання. [25, p.4]

22. Although he did not take his studies at school very seriously, he worked hard enough at St Andrews to win a number of prizes.

Хоча він не розцінював своє навчання в школі дуже серйозно, він уперто трудився в Сент-Ендрюс, щоб виграти багато призів.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to win в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (виграти). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, перестановка, додавання. [45, p.15]

23. I own too many but I love small style details so a new collar or an interesting hem is enough of a reason to keep buying.

У мене дуже великий гардероб, але я люблю дрібні деталі стилю такі як комір або цікава кромка, що є достатньою причиною для того, щоб робити покупки.

У цьому реченні вживається інфінітив в активному стані to keep в функції обставини мети. На українську мову значення інфінітиву було передано за допомогою підрядного речення наслідку (робити). Також, у процесі перекладу було застосовано наступні граматичні трансформації: заміна, опущення, додавання. [47, p.17]

Делись добром ;)