...
При переводе текста часто возникают сложности, связанные с неполной общностью языков. Это касается грамматических значений, категорий (числа у существительных, степеней сравнения у прилагательных...
При переводе с английского языка на русский происходит множество переводческих преобразований, причина которых, чаще всего кроется в присущем английскому языку видении мира и связанном с этим явлении языковой избирательности...
...
...
перевод публицистический статья трансформация При переводе текста на тему «Внешняя политика Германии» нами были сделаны следующие переводческие трансформации: Стилистическая трансформация: синонимическая замена...
Взгляды на количество и определения переводческих трансформаций у отечественных лингвистов разнятся. Рецкер Я. И. называет два типа трансформаций. Этот лингвист говорит о таких приемах их воплощения, как: 1...
...
...
...
В предыдущих главах мы уже говорили о том, что объектом перевода является конкретное речевое произведение, т.е. текст подлинника, на основе которого создается другое речевое произведение на другом языке, т.е. текст перевода...
Как показал обзор существующей литературы, в настоящее время отсутствует единая классификация переводческих трансформаций, кроме того...
Грамматическая форма и синтаксическая конструкция не мыслятся в процессе перевода как нечто самостоятельное, в отрыве от их лексического наполнения. «Достижение переводческой эквивалентности...
Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такой перевод, который осуществляется на уровне...
Изучение видов и способов переводческих трансформаций занимает одно из центральных мест в процессе обучения переводу. В XX в. появляются попытки создать классификацию соответствий...