Англо-американизмы в немецком специальном тексте

дипломная работа

2.4 Семантические особенности англо-американизмов в немецком рекламном тексте

Каждой стране свойственен ее собственный отличительный рекламный стиль ввиду уникальности и особенностей национального менталитета, вследствие исторических рекламных традиций, экономических и общественных реалий.

В немецкой рекламе, принято использовать надписи, которые рассчитаны не только на население страны, но и на зарубежную аудиториюТаким образом, для немецкой рекламы характерно размещение слоганов на немецком языке, смешанным с английским, французским и другими языкамиЭто позволяет сделать вывод о том, что немецкая реклама рассчитана на широкую аудиторию, в первую очередь на европейскуюЭто является одной из причин успешности Германии в области рекламного бизнеса на мировой арене

Германия является одной из самых «креативных» стран Европы, постепенно занимающих лидирующие позиции во всем миреРеклама из Германии также, как и реклама из Франции, опровергает стереотипы, сложившиеся о самой странеЗдесь нет чопорности, нет зацикленности на порядке, нет ничего из того, что мы обычно думаем о Германии и о немцахНемецкая реклама призвана подчеркнуть национальную безупречную точность и выверенность.

Немецкая реклама тяготеет к аргументам и фактам, к логике убеждениям, что соответствует национальному характеруЭто во многом информационная реклама, она говорит о цифрах, деталях, технических характеристикахКроме того, ее отличает большая ответственностьНе менее важной особенностью немецкой рекламы является минимум эмоций и максимум достоверностиПри этом присутствует красивая визуализация, отлично снятые ролики и творчество, основанное на фактах.

Кроме того, Тимашева О.Вподчеркивает, что глобальные сетевые агентства, представленные в Германии, не блещут на мировой арене, тогда как локальные и создают весь креатив, получающий призы на фестивалях и известный всему рекламному миру [Тимашева 1985, 213].

За счет того, что англицизмы распространены во многих сферах жизни в Германии, их употребление в рекламных и специальных текстах так частотно.

Реклама охотно применяет английские и американские понятия, чтобы пропагандировать посторонний образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мираПоэтому люди и покупают Lotion, Snacks, Shorts, ConditionerРекламная лексика известна всем - slogans, marketing, corporate identity, promotion, image, message.

Сферы, связанные с техническим прогрессом, особенно в мире компьютеров и интернета по праву занимают главенствующее место в этом спискеОни накладывает на язык свой особый отпечаток: mouse, e-Mail, online, providerОднако прежде в немецком языке уже существовали понятия из других областей техники: airbag, display, playstation, gameboy, joystick и т.д.

В спорте становится всё более типично употребление американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: fan, match, cross, freestyle, penalty, badminton, sprint, finish, team, handicap.

Обнаруживаются также и другие источники англицизмов: в СМИ - feature, pay-TV, motion, primetime, print, slow, entertainer, в косметической индустрии - make-up, foundation, fluid, eyeliner, strip, cover, в мире моды - fashion, dress, look, top, boots.

Таким образом, становится очевидным, что немецкий язык во всех областях современной жизни заменен неслыханным количеством английских слов, а подчас и полностью ими вытесненВ такой тенденции лингвисты видят опасность, поскольку немецкий язык может лишиться своей выразительности и экспрессивности, а возможно и вообще будущего [Тимашева 2004, 101].

Делись добром ;)