Обучение произносительной стороне говорения: фонетические особенности индийского варианта английского языка

дипломная работа

1.2 Понятия «национальный вариант языка», «диалект», «акцент»

Любой язык в своей устной форме, как правило, имеет варианты, поэтому существование таких модификаций как американский, австралийский, канадский варианты английского языка не является исключением. Впрочем, эти взаимопереходные образования нельзя назвать диалектами британского варианта английского языка, они, скорее, варианты, или модификации английского языка.

Такие понятия как «национальный вариант», «литературное произношение», «вариант литературного произношения», «диалект» широко обсуждаются в современной лингвистике и не имеют точных окончательных определений. Под понятием «национальный язык» имеется в виду историческая категория, развивающаяся из условий экономической и политической концентрации, которая характеризует формирование нации. Произношение каждой национальной модификации английского языка имеет свои особенности, отличающие её от других. Однако все они имеют и много общего. Поэтому они и считаются модификациями одного итого же, а именно, английского языка. Национальные модификации английского произношения не являются однородными. Каждая из них развивалась в своих условиях и по-своему использовалась. Вряд ли будет правильным сказать, что диаметрально противоположные модификации национального языка в своей устной форме представляют собой стандартное (литературное) произношение, т.е. орфоэпическую норму и диалекты, существующие как его территориальные модификации. Нормативное (стандартное) произношение можно определить как законченную модификацию национального языка в его устной форме, которая подчиняется определенным признанным нормам и, поэтому безоговорочно принята. Нормативное произношение - это произношение, управляемое орфоэпической нормой. Орфоэпическая норма в таком случае - это регулятор, который определяет фонетический инвентарь вариантов, границы отклонения, а также приемлемые и неприемлемые вариации произношения [Васильев, 1962].

Что касается национального варианта языка, словарь лингвистических терминов дает нам следующее определение: национальный вариант языка - это язык, приобретший различия вследствие его развития в различных условиях, на разных территориях, не связанных между собой. Может иметь литературную разновидность (напр., английский язык в Англии и США). [Жеребило, 2010] Такое же определение дает нам словарь социолингвистических терминов (авторы - В.А. Кожемякина, Н.Г. Колесник).

Понятия национальный язык и национальный вариант языка не следует путать. По мнению В. И. Теркулова формирование национального варианта языка является стадией, предшествующей возникновению национального языка. При этом выделяются три стадии формирования отдельного национального языка:

1. Первая стадия - «стадия чужого языка»: этнос использует конкретный существующий язык, который может быть языком другой страны, обеспечивающий взаимопонимание в рамках нации.

2. Вторая стадия - «стадия национального варианта»: этнос определяет свой диалект как национальный вариант того языка, на котором он говорит. Данный вариант языка впитывает в себя локальные черты диалектов и создает национальный вариант литературного языка. Это произошло, например, в Соединенных Штатах Америки, Австралии и т.д. Именно наличие литературного языка как инварианта, эталонной разновидности языка и является тем фактором обособления, который и формирует сначала его национальный вариант, а затем и новый национальный язык. При этом, следует отметить, что может быть несколько литературных языков у одного национального языка, но не может существовать национальный вариант и национальный язык, использующий литературный язык другого национального варианта или национального языка. В этом случае он попросту становится разновидностью этого другого национального языка.

3. Третья стадия - «стадия национального языка». В некоторых случаях национальный вариант определяется его носителями как отдельный язык, что отмечается, например, в Люксембурге (изначально использовался немецкий язык, затем люксембургский вариант немецкого языка, который стал в наше время люксембургским языком), Хорватии (изначально использовался сербохорватский язык, затем хорватский вариант сербохорватского языка, и в наше время он называется хорватским языком) и т.д. [Теркулов, 2012]

Таким образом, разница между национальным вариантом языка и новым национальным языком состоит лишь в том, что первое определение употребляется тогда, когда новая нация уже возникла, но все же осознает свою генетическую связь с ранее господствующим над ним государством (см., например, австралийский вариант английского языка), а вторая - когда стремится забыть об этой связи. [Теркулов, 2012]

Важно упомянуть и о стандартном произношении языка. Оно включает в свой инвентарь такие произносительные формы, которые отражают основные тенденции в произношении данного языка. Обычно такое произношение характерно для хорошо образованных людей, оно используется на радио и ТВ, оно фиксируется в словарях как нормативное и правильное. Тем не менее, стандартное произношение не является конечным и непреложным. Оно подвергается изменениям в процессе эволюции языка и в результате внешних факторов (например, миграции населения), хотя скорость таких изменений обычно невысока. Факты доказывают, что любая модификация национального языка может распадаться на несколько региональных произносительных стандартов, каждый из которых считается одинаково правильным и приемлемым. Их можно подвести под определение «модификаций национальной произносительной нормы», которые имеют друг с другом больше общих черт, нежели отличий. Иными словами, региональный произносительный стандарт в большинстве случаев согласуется с нормой, нежели расходится с ней.

Региональные стандарты обычно объединяются в основные территориальные диалекты. Помимо диалекта, существует также понятие «акцент», и эти понятия не следует путать.

Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение диалекта: диалект (от греч. разговор, говор, наречие) -- разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [ЛЭС, 1990]. Словарь выделяет территориальные и социальные диалекты.

Территориальный диалект представляет собой часть целого -- данного языка или одного из его диалектов. Поэтому диалект всегда противопоставлен другому диалекту или другим диалектам, объединяясь с ними целым рядом общих языковых черт. Территориальные диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании и лексике. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка понимают друг друга (например, диалекты славянских или тюркских языков). Диалекты других языков так сильно отличаются друг от друга, что общение между говорящими на разных диалектах затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого, китайского, хинди языков). [ЛЭС, 1990]

Под социальными диалектами понимают язык определённых социальных групп. Таковы отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др.; групповые, или корпоративные, жаргоны или сленги учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодёжных, коллективов; тайные языки, арго деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев. Сюда входят также варианты общенародного языка, характерные для определённых экономических, кастовых, религиозных и т. п. групп населения. [ЛЭС, 1990]

В Оксфордском словаре термин диалект определяется как форма языка, на которой говорят на какой-либо территории, и которая отличается произношением, лексикой и грамматикой от других форм одного и того же языка (например, Йоркширский диалект). [Hornby, 1974]

Дэвид Кристал также подчеркивает, что диалект представляет собой сочетание грамматики, лексики и произношения, характерные для определенной местности. Это касается именно регионального диалекта. Дэвид Кристал выделяет также социальный (характерный для определенного класса или социального круга людей) и профессиональный типы диалектов. Последний используется в определенных профессиональных сферах - человек может говорить и писать как адвокат или священник, или ученый [Crystal, 1995].

Мнение Соколовой не расходится с предыдущими, она дает похожее определение диалекта. Она пишет, что диалектами можно назвать как национальные варианты английского языка, британский и американский, так и любые местные, например английского графства Ланкашира или Бруклина, известного района Нью-Йорка. [Соколова, 2003]

Каждый региональный стандарт характеризуется признаками, общими для всех диалектов данного региона. Диалекты же обладают набором произносительных, лексических и грамматических признаков, которые отличают их от всех других диалектов. Диалекты могут быть географическими, в том смысле, что на них говорят люди, живущие на определённых территориях. Диалекты можно также классифицировать с точки зрения социолингвистических критериев, т.е., район проживания, уровень образования, род занятий, социальное окружение, классовые различия и т.д. Считалось, что носители диалекта являются наименее образованными людьми. Таким образом, диалекты можно определить как модификации, на которых говорит социально ограниченное количество число людей, либо модификации, характерные для определённых местностей.

[Васильев, 1962: с. 147]

Степень отличия диалекта от нормативного произношения определяется разными факторами, например, историей развития данного диалекта, социально-экономической структурой общества и т.д. Диалекты часто сохраняют признаки, утраченные литературным языком, более того, они практически не подвержены внешней интерференции. [Васильев, 1962: с. 148]

Изучение диалектов особенно полезно для разрешения проблем исторического характера, таких как развитие английской фонологии, изменения в дистрибуции определённых признаков, сохранение архаизмов, делимитация культурно изолированных территорий.

Что же касается акцента, Оксфордский словарь дает определение этому понятию как способу произнесения слов языка, по которому можно судить из какой страны или региона человек или к какому социальному классу он принадлежит. [Hornby, 1974]

Согласно энциклопедическому словарю Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон акцент -- это манера произношения слов данным человеком. В акценте отражаются звуковые особенности другого языка или наречия, реже индивидуального говора. Таким образом, акценты не следует путать с диалектами, которые являются вариантами языка, отличающимися набором слов, синтаксисом и морфологией, так же как и произношением. На диалекте обычно говорит группа, объединённая географией или социальным статусом. [Брокгауз, 1890]

М.А. Соколова и Дэвид Кристал также подчеркивают, что термин акцент относится исключительно к фонетическим характеристикам целого речевого сообщества или одного человека; слово «акцент» также может употребляться для обозначения только одной специфической черты произношения. Дэвид Кристал приводит пример шотландского диалекта английского языка, на котором говорят и в Глазго и в Эдинбурге, однако акценты в этих двух городах различаются [Crystal, 2003]. У людей, говорящих на литературном английском, речь часто окрашена различными акцентами. Так, можно говорить об американском акценте или о французском акценте в английском языке на основании особенностей произношения гласных, согласных, ударения, ритма, качества голоса и интонации, в совокупности или отдельно.

Делись добром ;)