Похожие главы из других работ:
Американські фразеологізми
Слід зазначити, що низка розповсюджених у США фразеологічних одиниць є тільки варіантами відомих британських фразеологізмів. За своїм смисловим значенням ці одиниці нічим не відрізняються від своїх британських еквівалентів...
Використання рахівних слів у сучасній китайській мові
Окрім іменникових рахівних слів зустрічаються також і дієслівні. Така назва зумовлена тим, що використовуються вони з дієсловами для позначення кількості разів або повторюваності дії...
Дієслівна синонімія в творчості Г. Тютюнника
Інші лексико-семантичні групи не такі численні, тому розглянемо їх усі в окремому пункті.
1. братися - цупити (тачку), хапати, рвицькати , рвиць(вигук).
Напр.: “Ого, коли б ні! - вигукую , хапаючи її з тоненький поперек; “Беруся рукою за кущ і...
Лінгвістичне наповнення концепту "колір" ("colour") в українській та англійській культурах
Фразеологічні сполучення, які співвідносяться зі словами, мають специфічні особливості. Треба відмітити ті, які мають значення для перекладацької проблематики. За В...
Лінгвістичне наповнення концепту "колір" ("colour") в українській та англійській культурах
Особливе місце в перекладознавстві слід відвести компаративним фразеологізмам. Вони являють собою своєрідні стійкі порівняння. Вони...
Особливості перекладу фразових дієслів
1.1 Місце фразових дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови
Знати мову - означає володіти всіма її структурами та словами. Однак уміння говорити іноземною мовою так, як це роблять освічені носії цієї мови...
Особливості перекладу французьких фразеологізмів, запозичених з латинської мови
Фразеологізми, або звязані, сталі словосполучення, іноді навіть цілі речення, як правило, мають або повністю, або частково переносне значення. Основною особливістю фразеологізмів, на думку багатьох сучасних дослідників...
Способи вираження підметів і присудків у польській мові
Присудок є підрядною частиною речення тільки відносно підмета. Означає дію або стан того, на що вказує підмет (дія або стан особи чи речі), наприклад:
Murarze ukіadaj№ cegіy. (co robi№ murarze?)
Zeszyt leїy na іawce. (co siк dzieje z zeszytem?)
Krawiec szyje.
Pies szczeka.
Dzieci њpiewaj№.
Як правило...
Фразеологізми. Структура і семантика фразеологізмів (на основі біблійного матеріалу)
Під Біблійними елементами ми маємо на увазі одиниці фразеологій Біблійного походження, які є словом-комбінаціями в сучасному англійському та українському, і які є або безпосередньо запозичені з Біблії, або...
Фразеологічні зрощення у структурі українського речення: семантичний та функційний аспекти
...
Фразеологічні одиниці
Субстантивними називаються ФО з узагальнено-предметною семантикою, обєктивованою в граматичних категоріях роду, числа та відмінка. У реченні субстантивні ФО виконують синтаксичні функції підмета...
Фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварин"
Розвиток багатозначності фразеологізмів з компонентом «назва тварини» здійснюється шляхом переноса значения, назви. Історично другорядні значення є переносними, дуже часто фігуральними...
Фразеологічні одиниці з компонентом заперечення: особливості семантики та функціонування в німецькій мові
nicht durch gehen haben зі значенням (рос.) "ничего не спускать с рук" [НФРС, с.189 ]. Позначає справедливе ставлення людини до будь-кого, та не залишати когось безкарного. Тобто наказувати людину за кожну провину. Або навпаки, але дуже рідко...
Фразеологічні одиниці з компонентом заперечення: особливості семантики та функціонування в німецькій мові
ihm ist nicht beizukommen зі значенням (рос.) "к нему не подступится"[]. Це означає, що людина притримується своєї точки зору і не йде на зустріч ні під яким приводом. До неї не можна знайти ніякого підходу...
Функціонально-семантичні та стилістичні особливості фразеологічних одиниць з компонентом "око/очі" (за романом В. Шкляра "Залишинець")
фразеологізм шкляр стійкий сполучення
Термін фразеологія (від гр. phrasis - вираз, спосіб вираження, зворот і logos - слово, вчення) в сучасній українській мові вживається принаймні в чотирьох значеннях: 1) розділ мовознавства...