Похожие главы из других работ:
Антитеза при переводе с английского языка на русский
...
Дидактика перевода: работа над созданием пособия "Грамматические аспекты перевода. Часть 1" (групповой проект)
...
Исследование межъязыковой энантиосемии современного французского и современного английского языков
...
Коммуникативные особенности текстов писем-обращений на английском языке
...
Особенности проявления русских и английских гендерных стереотипов в анекдотах о женщинах
...
Приемы перевода реалий
...
Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного pattern
...
Разговорный компонент как специфика гуманитарного дискурса Льва Николаевича Гумилева
...
Ритмико-интонационные параметры английской речи (на материале южно-американского диалекта)
...
Ритмико-интонационные параметры английской речи (на материале южно-американского диалекта)
...
Роль аудирования как вида речевой деятельности при коммуникативно-ориентированном обучении английскому языку младших школьников
...
Слова греческого и латинского происхождения в русском языке 18 века
Проблема языковых заимствований издавна привлекала внимание исследователей и имеет довольно богатую традицию. Изучение заимствованной лексики в самом своем начале было связано с именами А.И. Соболевского, М.Р. Фасмера, Е.Ф. Карского, Ф.Е. Корша...
Структурные модели терминологических словосочетаний, их перевод на русский язык
...
Текстообразующая роль обособленных определений в "Морских рассказах" К.М. Станюковича
В данной главе рассматриваются теоретические аспекты исследования - понятие об обособленных определениях, случаи обособления определений, а также их стилистическая роль в тексте...
Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале перевода романа Агаты Кристи "N or M"
...