Социолингвистика сша
Юсселер М. Социолингвистика. – Киев: Вища школа, 1987. – С. 93-102
Отсутствие единого взгляда на предмет социолингвистики привело американских ученых к тому, что объектом их исследования в этой области стал целый конгломерат различных проблем общего и частного характера, которые можно назвать социологическими только при весьма расширенной трактовке данного термина. Образованию широкого спектра проблематики американской социолингвистики (социологии языка) способствуют также ее междисциплинарные связи с психологией языка, культурной антропологией, этнологией, диалектологией и, наконец, с фольклористикой и исследованием стилей. Все это свидетельствует о том, что цели ее как науки не определены. Это признается некоторыми авторами и в самих США. Так, А. Д. Гримшо пишет: «В действительности никому не известно, что может войти в такую область, как социолингвистика... Как в методологии, так и в теории (или интерпретации) лингвисты допускают некоторые вовсе не обязательные ошибки, которых они могли бы избежать, если бы хотя бы в минимальной степени обладали «социологическим чутьем»... Социологи просто не имеют представления о том, насколько широк круг тем, исследование которых представляет важность с точки зрения социологии».
У. Брайт в 1967 году говорил, что социолингвистика - это прекрасно развивающийся ребенок, но всего лишь ребенок, развитие которого еще не завершилось. X. П. Рона видит недостаток социолингвистики в том, что эта отрасль науки до сих пор не получила своего четкого определения, известно лишь, что социолингвистика исследует так называемые социальные аспекты языка. Очень редко (в основном в сфере, ограниченной микросоциолингвистическими задачами) можно обнаружить более или менее четкую разработку целей и теоретических основ данной науки . У. Лабов рассматривает социолингвистику как ярко выраженную пограничную науку и видит в этом ее преимущество перед другими науками. А. Д. Гримшо говорит о социолингвистике как о гибридной дисциплине, возникшей, в основном, в результате осознания того факта, что лингвистические данные следует рассматривать в связи с общественными явлениями .
Характерной особенностью многих публикаций, появившихся после выхода в свет работы Дж. О. Герцлера «Социология языка» («A Sociology of Language», 1965), также является постановка очень большого числа социолингвистических проблем, причем для их решения предлагаются самые различные методы (о какой-либо методологии здесь вообще не может быть речи). В какой степени социолингвистика США представляет собой конгломерат, можно судить по сборнику Дж. А. Фишмана «Чтения лингвистического общества» («Readings in the Society of Language»), куда вошли написанные в основном еще в 50-е годы весьма разнородные работы лингвистов, социологов, антропологов культуры (направления, которые в США все еще сохраняют сильные позиции), диалектологов и специалистов в области коммуникации. В предисловии к книге Фишман обращает внимание в основном на синонимичное употребление терминов «социология языка» и «социолингвистика». А. Кейпел ограничивает исследование социолингвистических проблем в основном терминологическим аспектом. Он, в частности, говорит: «Хотя название «этнолингвистика» имеет более общий характер, чем название «социолингвистика», последнему было отдано предпочтение потому, что оно как бы само себя объясняет. Автор же считает, что терминология такой науки, как лингвистика, должна отличаться как можно большей простотой». У. Брайт утверждает: «Задача социолингвистов заключается в том, чтобы показать систематическое совместное варьирование лингвистической структуры, а возможно, даже и вскрыть случайную связь в том или ином направлении... Одна из основных задач социолингвистики состоит в том, чтобы показать, что подобные вариации на самом деле не «свободны», что их следует рассматривать во взаимосвязи с систематическими, социальными различиями. В таком широком понимании лингвистическое многообразие и является истинным предметом социолингвистики».
Что означает «систематическое совместное варьирование лингвистической структуры» и взаимосвязь «систематических, социальных различий»? Как нам известно, не всякое социальное явление (Sachverhalt) находит свое явное и непосредственное отражение в языке .
Марксистско-ленинское языкознание отвергает механическую детерминированность и подчеркивает диалектическую взаимосвязь языка и общества, которая, как правило, не поддается описанию как систематическое совместное варьирование. Упрощенная, вульгарно-социолингвистическая точка зрения неприемлема для марксистско-ленинской социолингвистики.
Ни на кого не ссылаясь и не внося ясности в понятия «система» и «структура», У. Лабов постулирует нечто вроде теории параллельности, или механической идентичности. Так, он говорит: «Я считаю, что социолингвистика сама по себе вряд ли является самоцелью. Поэтому лингвистам следовало бы с гораздо большим вниманием относиться к основным проблемам эволюции как общества, так и языка, структуры общества и структуры языка, чем к социолингвистике в целом». С. М. Эрвин-Трипп усматривает основной предмет социолингвистики в вербальном поведении партнеров по коммуникации: «Социолингвистика имеет дело с вербальным поведением в плане отношений между фоном (ситуацией), участниками, темой, функциями взаимодействия, формой и оценками, которые участники закрепляют за соответствующими факторами... Центром данной дефиниции является вербальное поведение (разговор и его эквиваленты). Разумеется, полное описание системы должно включать еще и жесты или изображения, когда они выступают в качестве функциональных альтернантов лингвистических знаков. Вербальное поведение всюду проявляет себя как в высшей степени цельная система и в силу этого его можно считать удобным исходным пунктом» .
Методы Эрвин-Триппа страдают двумя недостатками: 1) своим исключительно синхроническим характером, оставляющим многое неясным, неспособностью полностью преодолеть структуралистские позиции, а также 2) микросоциологической направленностью исследования и подачи материала, что позволяет делать обобщения лишь в весьма ограниченных масштабах .
У. Брайт различает семь так называемых параметров (Dimensionen) социолингвистики. Кратко перечислим их, поскольку они вполне позволяют составить общее представление о рассматриваемом предмете:
1) социальная идентичность говорящих (соответственно передатчиков) в процессе коммуникации;
2) социальная идентичность адресатов обращения (соответственно приемников);
3) контекст, релевантный для коммуникации;
4) синхронические и диахронические методы, избираемые в зависимости от цели исследования, а не от речевого поведения;
5) оценка речевого поведения самим говорящим;
6) степень языковой дифференциации: а) многодиалектальной, в) многоязычной, с) соответствующей множественности сообществ;
7) сфера применения социолингвистики: а) социальный диагноз, в) история языка, с) языковая политика.
В дополнение к данному обзору рекомендуем работы С. М. Эрвин-Тоиппа и Р. глмрпя .
В своих семи параметрах Брайт ясно указывает на гетерогенный характер американской социолингвистики (социологии языка) с ее различными специальными областями. Кроме того, более отчетливо осознается то обстоятельство, что социолингвистика должна представлять собой неотъемлемую часть социальной теории, имеющей историко-материалистическую направленность.
Не имея такой направленности, американская социолингвистика вынуждена оставаться в рамках эклектизма. Методология ее строится на позитивистской или, иначе говоря, на идеалистической основе. Поэтому основной упор в социолингвистических исследованиях переносится в конечном счете на синхронию, хотя по самой природе объекта этих исследований их насущной задачей является анализ лингвистических и социально обусловленных фактов в их тесной взаимосвязи.
Учитывание американской социолингвистикой социального фактора можно расценивать как шаг вперед. Но ее приверженность синхронической точке зрения означает, что действительного преодоления позиций структурализма не произошло. Некоторые ученые верно оценивают положение, создавшееся в лингвистике и социолингвистике США. Так, П. Л. Гарвин считает, что слабостью американской лингвистики последних десятилетий было отсутствие теоретического обоснования ее метода. Причем в дальнейшем прогресс и в этом вопросе, по его мнению, не предвидится.
Как уже говорилось (гл. 1), психологию языка мы рассматриваем как дисциплину, послужившую источником для социолингвистики. Особенно это относится к американской социолингвистике, перенявшей целый ряд объектов исследования как у психологии языка, так и у психолингвистики. Среди них такие, как восприятие и образование понятий, явления интерференции и даже явления языковой патологии. Тесные связи между социолингвистикой и психологией стали, пожалуй, традиционными в американской науке. В своей статье «Лингвистика и психология» («Linguistics and Psychology») Ф. Г. Лаунсбери, определяя границы психологии языка, утверждает, что, несмотря на оторванность лингвистики от психологии, обе дисциплины обнаруживают ряд общих черт. Как и большинство американских социолингвистов, автор выступает сторонником гипотезы Сэпира — Уорфа («гипотезы языковой относительности»— «linguistic relativity hypothesis»), отвергаемой марксистско-ленинской лингвистикой и социолингвистикой.
Рассмотренные выше общие черты между психолингвистикой, психологией языка и социолингвистикой обнаруживаются прежде всего в терминологии и интерпретации явлений (особенно психологии обучения языку и психологии поведения). Причины этого неясны. Ч. Фергюсон (понятиями «высокого и низкого языка» — «high and low language») и У. Вайнрайх (определением интерференции и семантического заимствования), исходя из принципов психологии языка, внесли свой вклад в определение рабочих понятий социолингвистики. Но если описание типичных ситуаций в различных языковых коллективах проводится в отрыве от исследования социальной структуры и без учета исторических, социальных и культурных отношений, то оно неизбежно будет носить поверхностный характер. Хотя различия в речевом поведении и констатируются, а в некоторых случаях даже подвергаются анализу (довольно, впрочем, поверхностному), однако никакого исследования социально-экономических причин, приводящих к различиям в уровне владения языком и в речевом поведении, не проводится. Конгломерат, который представляет собой американская социолингвистика, или социология языка, состоит из областей, имеющих некоторые общие черты, в частности методологическую установку о якобы имеющей место независимости предмета исследования и вытекающих отсюда трудностей поиска объективного критерия, который помог бы отделить значительные явления от незначительных. На таком же поверхностном уровне находятся и работы по диглоссии, билингвизму и мультилингвизму. Проблемы, связанные с речевой коммуникацией, хотя и ставятся, но и здесь проводятся, по существу, лишь поверхностные исследования.
Изучение стилистических аспектов социолингвистики ограничивается анализом ситуативно и функционально обусловленных стилистических дифференциаций языка. Здесь тоже преобладает констатирующее описание различий. Анализ социально-экономических и даже функционально-социальных факторов почти полностью отсутствует. Профессиональные языки сводятся к профессиональной лексике. Автономный (institutional) характер профессиональных языков, особенно проявляющийся при терминологическом нормировании и представляющий необходимую область социолингвистического исследования, американскую социолингвистику не интересует
- К типологии языковых ситуаций
- Экзоглоссные сбалансированные языковые ситуации
- Экзоглоссные несбалансированные языковые ситуации
- Эндоглоссные сбалансированные языковые ситуации
- Эндоглоссные несбалансированные языковые ситуации
- Социолингвистика сша
- Социолингвистика фрг и великобритании
- Социолингвистика франции и италии