Антонимический перевод текста

курсовая работа

Введение

Ввиду того, что «перевод - это очень древний вид человеческой деятельности», без которой «трудно было бы представить такие хорошо известные исторические факты, как создание огромных империй, населенных многочисленными и многоязыкими народами, утверждение культуры господствующей нации, обладающей большим социальным престижем, распространение религиозных и социальных учений», он «играет роль в сближение народов», а «усиление интереса к художественному переводу всегда прямо пропорционально усилению интереса к культуре вообще».

И так как художественный перевод является процессом творческим, он требует соответственного подхода.

А творческая сущность художественного перевода, передающая дух подлинника, была выражена в следующих словах: «Близость к подлиннику состоит в передаче не буквы, а духа сознания. Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза состоят не всегда в видимой соответственности слов: чтобы внутренняя жизнь переводного выражения соответствовала внутренней жизни оригинального выражения».

И для достижения этого мы используем различные переводческие трансформации, предусматривающие изменение как лексически и семантически, так и структуры.

Мы посчитали интересным рассмотреть в нашей работе одну из таких трансформаций. И так, темой этой работы являются особенности антонимического перевода. То есть, особенности трансформации утвердительной конструкции в отрицательную, и наоборот.

Актуальность состоит в том, что зачастую у переводчика возникают затруднения в выборе средства перевода. Одним из наиболее эффективных средств решения переводческих трудностей является антонимический перевод.

Целью работы является рассмотрение понятия переводческих трансформаций, особенностей антонимического перевода, его разновидности, а так же причины его использования.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1) Дать обзор лингвистической литературы по проблеме антонимического перевода;

2) Привести определения понятия антонимический перевод;

3) Предпринять попытку разбить этот вид трансформации на подвиды;

4) Выявить эффективность антонимического перевода как инструмента переводческой деятельности.

Объектом курсовой работы является перевод художественного текста.

Предметом курсовой работы является использование антонимического перевода в качестве переводческой трансформации при переводе художественного текста.

В данной работе мы использовали метод выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, метод статистических подсчетов.

Теоретическая значимость - эта работа может оказать помощь в преподавании и в создании специальных курсов и учебных пособий.

Практическая ценность - эта работа может быть использована переводчиками, преподавателями и всеми теми, кто хочет хорошо владеть английским языком.

Материалом исследования послужило произведение Стэфани Майер «Twilight».

Данная курсовая работа состоит из введения, в котором мы описываем цели и задачи данной работы, двух глав, включающих в себя анализ проблемы на теоретическом и практическом уровнях, заключения и списка использованной литературы.

Первая глава данной курсовой работы посвящена раскрытию сущности переводческих трансформаций и их разновидностей. Во второй главе на основе анализа фактического материала раскрываются разновидности антонимического перевода.

Делись добром ;)