Лексико-грамматические особенности перевода текста исторической тематики
2.2 Лексические трансформации
Содержание
- ВВЕДЕНИЕ
- 1. Методы решения проблем связанных с переводом текста исторической направленности
- 1.1 Исторический текст как объект перевода
- 1.2 Понятие переводческой эквивалентности
- 1.3 Переводческие трансформации как способ решения переводческих проблем
- 1.3.1 Причины использования переводческих трансформаций
- 1.3.2 Классификации трансформаций
- 2.1 Грамматические трансформации
- 2.1.1 Членение и объединение предложений
- 2.1.2 Дословный перевод
- 2.1.3 Грамматические замены
- 2.2 Лексические трансформации
- 2.2.1 Перевод имен собственных
Похожие материалы
- Лексико- грамматический курс
- 20) Лексико-грамматические переводческие трансформации.
- Учет лексических, грамматических и стилистических особенностей английского экономического текста при переводе на русский язык
- Грамматические трансформации при переводе юридического текста
- 28. Лексико-грамматические трансформации (антонимический перевод, описательный перевод, компенсация).
- Лексико-грамматические трудности перевода экономических текстов с английского языка на русский.
- 20.Особенности перевода художественных текстов.
- Лексико-грамматические преобразования
- 9. Особенности перевода художественных текстов
- Грамматические и лексические трудности перевода