logo
Анализ синтаксических средств выразительности в текстах песен Ника Кейва

Выводы по главе 1

Понятие "выразительные средства" многими исследователями рассматривается как синонимичное понятию "стилистический прием". Однако некоторые лингвисты, например, И.Р. Гальперин, считают, что разница между этими понятиями заключается в целенаправленности употребления последнего.

Первые попытки классификации средств выразительности и стилистических приемов предпринимались еще в античности. На сегодняшний день наиболее известными являются классификации таких лингвистов, как И.Р. Гальперин (1958), Ю.М. Скребнев (1994), Дж. Лич. Тем не менее, единой классификации стилистических средств на сегодняшний день не существует. К синтаксическим средствам, основанным на повторе, относятся: изоколон, полисиндетон, анафора, эпифора, анадиплосис.

Глава 2. Классификация синтаксических средств выразительности в текстах песен группы Nick Cave and the Bad Seeds

Данная курсовая работа была проведена в несколько этапов. На первом этапе мы рассмотрели некоторые определения, которые были необходимы при анализе. Прежде всего, мы рассмотрели ключевое понятие "выразительные средства" и нашли определение, которое в дальнейшем использовали в рамках исследования:

Также мы рассмотрели следующие понятия: изоколон, полисиндетон, эпифора, анафора, анадиплосис. На втором этапе исследования мы отобрали ряд отрывков, содержащих в себе синтаксические средства выразительности. На третьем этапе мы проанализировали отобранные примеры и распределили их по выделенным группам. На четвертом этапе мы провели подсчет синтаксических средств выразительности в каждой группе.

2.1 Изоколон

Изоколон - стилистическая фигура параллельного расположения частей речи в смежных предложениях.

В ряде случаев встречается частичный изоколон, который затрагивает лишь часть высказывания, например:Get down, get down, little Henry Lee (1)

And the wind did howl and the wind did blow. (2)

В данных случаях мы наблюдаем полный параллелизм частей предложения.

В следующем примере параллельные конструкции встречаются не в смежных высказываниях, а в разных строфах. Песня построена в форме диалога, и на реплику девушки:

"Get down, get down, little Henry Lee and stay all night with me" герой отвечает: "I cant get down and I wont get down and stay all night with thee". В обоих случаях повтор завершающей части предложения несет эмфатическую функцию. Реплике героини песни "You wont find a girl in this damn world that will compare with me" параллельна реплика "For the girl I have in that merry green land I love far better than thee". Здесь параллелизм между частями высказывания "this damn world" и "that marry green land" несет функцию подчеркивания антитезы между героиней песни и ее соперницей.

В припеве той же песни, "Loverman", автор использует полный повтор: "Cause I am what I am what I am what I am", который несет, вероятно, помимо ритмической функции эмфатическую функцию.

В песне "Where the wild roses grow" изоколон использован в начале каждого куплета, указывая на последовательность развития событий. Кроме того, повествование в песне ведется от двух лиц, поэтому мы наблюдаем несколько параллельных описаний. Таким образом, репликам героя "On the second day I brought her a flower" и "On the last day I took her where the wild roses grow" соответствуют параллельные реплики героини "On the second day he came with a single red rose" и "On the third day he took me to the river". В песне "To be by your side" синтаксический повтор использован с целью подчеркивания огромных расстояний, которые способен преодолеть герой песни. Таким образом, повтор выполняет усилительно-эмфатическую функцию:

"Across the oceans, across the seas, over forests of blackened trees.

Through valleys so still we dare not breathe, to be by your side.

Over the shifting desert plains, across mountains all in flames"

В следующей строфе изоколон использован в строках "You aint got your money", "You aint got no self-respect" и "You aint got no car", а также в строках "Hell get you some" и "Hell get you one" в сочетании с лексическим повтором.

You aint got no money?

Hell get you some

You aint got no car? Hell get you one

You aint got no self-respect

Приведем еще один пример параллельных частей высказывания: "Through howling winds and driving rains, to be by your side".

В данном случае параллельны части предложения "howling winds" и "driving rains", параллелизм несет эмфатическую функцию.

В следующем примере можно наблюдать как полный параллелизм, так и частичный, где автор использовал синтаксическую анафору:

I got a woman

She rules my house with an iron fist

I got a woman

She strikes me down with a fist of lead

Здесь изоколон несет ритмическую и эмфатическую функции.

"Father, why are all the women weeping? They are weeping for their men Then why are all the men there weeping? They are weeping back at them"

"This is a weeping song A song in which to weep While all the men and women sleep This is a weeping song" But I wont be weeping long

On the screen theres a death, theres a rustle of cloth

On the floor of the ocean At the bottom of the ray

She had a heartful of love and devotion She had a mindful of tyranny and terror Well, I try, I do, I really try But I just err, baby, I do, I error

В данном отрывке можно наблюдать параллельные конструкции с элементами анафоры. Здесь присутствует полный повтор фразы "Bring it on", несущий ритмическую и усилительную функции, а также:

So bring it on

Bring it on

Every neglected dream

Bring it on

Every little scheme

Bring it on

Every little fear

В следующей строфе прослеживается также полный синтаксический параллелизм строк "Every little thing", "Every tiny fear" и "Every shattered dream", который также можно рассмотреть как анафору:

So bring it on, bring it on

Bring it on

Every little thing

Bring it on

Every tiny fear

Bring it on

Every shattered dream

В приведенном далее примере использованы параллельные конструкции, которые передают эмоциональное состояние героя, выполняя, таким образом, эмфатическую функцию:

Im vibrating

Im glowing

Im flying

2.2 Анафора

Анафора выполняет следующие стилистические функции:1) выражение эмоций, эмфаза; 2) описание чередующихся событий; 3) создание эффекта кульминации. Помимо этого, она выполняет не связанную с семантикой ритмическую функцию.

They measure the room, they know the score (1) В данном отрывке анафора выполняет описание чередующихся событий.

В следующем примере: "Hes weak with evil and broken by the world//Hes shouting your name and hes asking for more" анафора выполняет функцию выражения эмоций и функцию описания для всей строфы в целом и функцию описания чередующихся событий для второго и третьего предложения.

Past the square, past the bridge, Past the mills, past the stacks On a gathering storm comes A tall handsome man (2)

В данном случае параллельные конструкции использованы для описания последовательно происходящих событий:

Seasons came, Seasons went

В приведенном далее примере использована анафора и изоколон, осложненный лексической эпифорой во второй и третьей строках.

She was a catch,

We were a match

I was the match

Следующий пример содержит шесть анафорических строк:

To our love send a dozen white lilies

To our love send a coffin of wood

To our love let all the pink-eyed pigeons coo

To our love send back all the letters

To our love let all the jilted lovers cry

В данном случае анафора является не только синтаксической, но и лексической. Однако лексически определенные строки параллельны лишь определенным строкам. Синтаксически же все строки параллельны: в каждой строке употребляется дополнение с предлогом to и подлежащее, выраженное глаголом в повелительном наклонении, за которым следует прямое дополнение. Анафора здесь выполняет функцию создания кульминации.

В данном примере с помощью анафоры выражено описание чередующихся событий:

They nurse you when youre ill of health

They bury you when you go and die

В следующем отрывке анафора выполняет эмфатическую, усилительно-выразительную функцию, а также функцию описания чередующихся событий:

Wave at me

They wave at me

They wave and slip

В следующем отрывке анафоричны части высказывания: "Some begged, some borrowed, some stolen//Some kept safe for tomorrow"

Приведем еще пример анафоры, выполняющей эмфатическую функцию и функцию чередующихся событий:

You aint got no money?

Hell get you some

You aint got no car? Hell get you one

You aint got no self-respect

Приведем пример использования анафоры, несущей эмфатическую функцию: "Come take him by his lilly-white hands//Come take him by his feet"

Здесь можно наблюдать полный синтаксический параллелизм, в котором присутствует лексическая анафора: ""V" is for loving virtually all that you are

"E" is for loving almost everything that you do"

Анафора в данном отрывке выполняет усилительно-выразительную функцию: к каждой букве слова "loverman" подобрана расшифровка. Таким образом, припев состоит из семи анафоричных строк. ""A" is for answering all of my prayers//"N" is for knowing your lovermans going to be the answer to all of yours."

В следующем отрывке синтаксическая анафора также выполняет эмфатическую функцию: параллельны конструкции "I swear", "I knew", "I made":

I knew before I met her that I would lose her

I swear I made every effort to be good to her

I made every effort not to abuse her

Кроме того, в отрывке использована эпифора, усиливающая эмфатическое воздействие: "On the screen theres an ape, a gorilla

Theres a groan, theres a cough, theres a rustle of cloth"

В следующем отрывке анафоричны строки "All the ones who come//All the ones who go" и "down to the water…//down to the sea"

All the ones who come Down to the water All the ones who go Down to the sea

В данных отрывках анафора выполняет лишь ритмическую функцию

I believe in God

I believe in mermaids too

I believe in 72 virgins on a chain (why not, why not)

I believe in the rapture

В данном отрывке анафора несет эмфатическую функцию, связывая несколько параллельных конструкций, которые также использованы для усиления стилистического эффекта:

I do drive a relentless course I do husband alertness course I do mermaid alertness course

В следующем примере анафоричны конструкции "theyre" в первой строке и "theyve" во второй и третьей строках.

Theyre hip to it, man, theyre in the groove Theyve hosed you down, youre good as new Theyre lining up to inspect you

2.3 Эпифора

В первой части нашего исследования мы выяснили, что эпифора выполняет следующие стилистические функции: 1) создание эффекта предположительности; 2) эмфаза части высказывания; 3) создание эффекта кульминации.

В данном примере эпифора выполняет эмфатическую функцию:

I knew before I met her that I would lose her

I swear I made every effort to be good to her

I made every effort not to abuse her

В следующем отрывке эпифора I cant get down and I wont get down также выполняет эмфатическую функцию, так как герой совершенно уверен в своих словах и подчеркивает это, используя изоколон и эпифору.

"All the blossoms come sailing down//Through the streets and through the playgrounds"

Песня "Babe, Im on Fire" отличается тем, что полностью состоит из параллельных конструкций с элементами эпифоры и анафоры:

Father says it, mother says it

Sister says it, brother says it

Uncle says it, Auntie says it

Everyone at the party says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

Некоторые отрывки полностью синтаксически параллельны, некоторые - лишь частично. Например, строки, параллельные строке "Uncle says it, Auntie says it", синтаксически не параллельны строкам:

The soldier with his rocket

And the mouse in my pocket

Однако эти строки параллельны друг другу, так как они построены по схеме "подлежащее - предлог - дополнение"

The blind referee says it

The unlucky amputee says it

Также параллельны строки "The fox and the rabbit", "The slacker and the worker", "The pimp and the gimp". Здесь использована схема "Подлежащее - союз - подлежащее"

The cop with his breathalyser

The paddy with his fertiliser

Кроме того, изоколон наблюдается в строках "The hooligan mooner//Holding a schooner says" и "The giant killer bee //Landing on my knee says". Несмотря на то, что эти строки находятся в разных куплетах, использование изоколона очевидно и не представляет сложности для выявления. Также в песне присутствуют параллельные конструкции, построенные по другому принципу: "Hit me up, baby, and knock me down//Drop what youre doing and come around". Параллелизм не сохраняется здесь полностью, однако он, тем не менее, присутствует в виде соответствия глаголов в повелительном наклонении.

В следующих строках также сохраняется изоколон, построенный по принципу "определение - подлежащее - сказуемое - дополнение": "The cross-over country singer says it//The hump-backed bell ringer says it" Кроме того, параллельны строки "Babe, Im on fire". Параллелизм сохраняется на протяжении двадцати одного куплета. В данной песне изоколон использован для усиления ритмического эффекта, для выделения кульминации, а также для подчеркивания эмоционального состояния персонажа.

2.4 Анадиплосис

Функции подхвата - 1) подчеркивание связи между двумя идеями 2) усиление ритмического эффекта; 3) подчеркивание эмоций.

В данном отрывке анадиплосис выполняет ритмическую функцию: "Down at the port I watch the boats come in//I watch the boats come in can do something to you"

В следующем отрывке анадиплосис подчеркивает эмоциональное состояние героя: "Now Im too scared, Im too scared to even walk on past"

В следующем примере анадиплосис связывает параллельные синтаксические конструкции, выполняя интонационно-ритмическую и текстообразующую функции:

I was out of place and time

And over the hill and out of my mind

They are knocking now upon your door They measure the room, they know the score Theyre mopping up the butchers floor

Its short, its simple, its crystal dear Its round about, its somewhere here

2.5 Полисиндетон

Основная функция полисиндетона - усилидельно-выделительная, однако он способен выполнять и большое количество дополнительных функций: текстообразующая, композиционная, функция усиления определенных тональностей и ощущений, интонационно-ритмическая, функция выделения эмоционального состояния, приемоактуализирующая (функция усиления стилизации) и т.д. [Веккессер, 2007, с. 15]

В данном примере полисиндетон выполняет основную функцию - усилительную.

It is bucking and braying and pawing at the floor

And hes howling with pain and crawling up the walls В следующем отрывке полисиндетон употреблен в сочетании с повтором, который несет эмфатическую и ритмическую функции: "While empires burn down//Forever and ever and ever and ever"

Do you know where the wild roses grow//So sweet and scarlet and free?

Got love in my tummy and a tiny little pain

And a ten-ton catastrophe on a sixty-pound chain

And Im pushing my wheel of love up on Jubilee Street

В следующем отрывке полисиндетон использован для связи соседних предложений: "Onward! And Onward! And Onward I go//Where no man before could be bothered to go" В данном случае полисиндетон в сочетании с анафорой выполняет функцию выделения эмоционального состояния. В следующем примере полисиндетон выполняет изобразительную функцию:

And the clock of my boyhood was wound down and stopped

And my handsome little body oddly propped

And my trousers ride down to my ankles

В следующем отрывке полисиндетон выполняет ритмообразующую функцию, поскольку экспрессивности в данном отрывке не наблюдается: "Breathing tea and biscuits and the serenity prayer"

В данном отрывке полисиндетон выполняет изобразительную функцию, связывая однородные члены предложения: "Loose-limbed, and laughing, and brazen, and bare".

В следующем отрывке полисиндетон также выполняет изобразительную функцию: "Her shadow fanged and hairy and mad".

В следующем выбранном нами примере наблюдается повтор частей предложения, которые начинаются с союза "and", поэтому здесь можно говорить не только об анафоре, но и о полисиндетоне. Данной конструкции соответствует подобная конструкция, которую мы находим в следующем куплете: "And the wind did roar, and the wind did moan". Лексически конструкции схожи лишь в начале, однако синтаксически они полностью идентичны. В данном отрывке полисиндетон выполняет интонационно-ритмическую функцию, функцию эмоционального усиления, а также приемоактуализирующую функцию, то есть функцию усиления стилизации, поскольку песня частично стилизована под народный фольклор.

Вывод по главе 2

Данная курсовая работа была проведена в несколько этапов. На первом этапе мы рассмотрели некоторые определения, которые были необходимы при анализе. Прежде всего, мы рассмотрели ключевое понятие "синтаксические средства выразительности", а также выявили базовые определения следующих синтаксических средств выразительности: параллелизм, анафора, эпифора, полисиндетон, изоколон.

На втором этапе исследования мы отобрали ряд отрывков, содержащих в себе синтаксические средства выразительности. На третьем этапе мы проанализировали отобранные примеры и разделили их несколько групп согласно выбранной классификации. На четвертом этапе мы подсчитали количество примеров в каждой группе. Таким образом, мы выяснили, что в текстах песен Ника Кейва присутствует большое количество синтаксических стилистических средств, основанных на повторе. Также текстам песен Ника Кейва свойственна конвергенция, то есть скопление различных выразительных средств при передаче общего содержания. Синтаксические фигуры в текстах песен Ника Кейва выполняют разнообразные функции, однако чаще всего они выполняют ритмообразующую и выделительно-усилительную функции. Часто фигуры переплетаются и входят одна в другую, в связи с чем порой бывает проблематично четко их разграничить.

выразительность параллелизм синтаксический анафора

Заключение

В данной работе мы рассмотрели понятие "синтаксические средства выразительности" и существующие классификации синтаксических средств выразительности, основанных на синтаксическом повторе. В ходе исследования нам удалось установить, что к синтаксическим средствам выразительности, основанным на синтаксическом повторе, относятся полисиндетон, анафора, эпифора, изоколон. В ходе исследования мы выявили и описали . В результате мы распределили ……….Кроме того, мы выяснили, что синтаксические средства в текстах песен Ника Кейва чаще всего выполняют ритмообразующую, выделительно-усилительную и текстообразующую функции. Таким образом, мы выполненные поставленные задачи и достигли цели нашего исследования, выявив и описав синтаксические средства выразительности в тестах песен Ника Кейва.

Список использованной литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. - М.: Просвещение, 1990. - 217 с.

2. Арнольд И.В. Стилистика: Современный английский язык. И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 343 с.

3. Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису. М.: Рохос, 2004. - С. 22--59.

4. Брандес М.П. Стилистика текста.- М.: Прогресс-Традиция ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

5. Веккессер М. В. Полисиндетон как стилистическая фигура. - Красноярск: Наука, 2007. - 266 с.

6. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 г. - 462 стр.

7. Гальперин И. Р. Речевые стили современного английского литературного языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 460 с.

8. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. М.: Просвещение, 1988. -- 207 с.

9. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.

10. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. Практикум по стилистике английского языка. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2002. - 97 с.

11. Киселева А. В. Виды стилистических фигур, основанных

на принципе синтаксического повтора. // Университетские чтения - 2011. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - С. 13-18

12. Кокшарова Н. Ф. Лекции по стилистике / Н. Ф. Кокшарова. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. - 104 с.

13. Кочетова В.А. Прагматические особенности инверсии в современном английском языке // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. - С. 516--525.

14. Корольков В.И. К теории фигур. // Научные труды Московского пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. Вып. 83. - Вопросы романо - германской филологии. - М, 1974. - С.68-73

15. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка. - Л.: - 1960. - 175 с.

16. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 184с.

17. Маклакова Н.В. "Параллелизм" и "поэтическая функция" Р. Якобсона в теории повтора. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2010. №120. - С. 145-152

18. Линтвар О.Н. К вопросу о классификациях выразительных средств языка и стилистических приемов. - Тамбов: Грамота. -2013. - 7 с.

19. Митева Н.В. О синтаксических стилистических приемах. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Под ред. В. В. Красных, А. И. Изотова. - М.: МАКС Пресс, 2001. - С.:27-38

20. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1980. -270 с.

21. Репнина Т.В. Многомерная классификация хиазмов. // Сборник статей XXIV Студенческой международной научно-практической конференции №9 (24). - Новосибирск: СибАК, 2014. -- С. 24-34

22. Савова М.Р. Выразительность // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник. - М., 1998. - 123 с.

23. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Астрель, 2003. - 221 с.

24. Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как обьект классификации.//Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов - на - Дону: Изд-во Ростов. ун-та, 1987. - с. 60.

25. Скобелев М.А. Особенности синтаксиса библейской поэзии. // Богословский сборник Православного Свято-Тихоновского Богословского Института. - № 12. - М., 2003. - С. 64 - 70

26. Сосновская В.Б. Поэтика современной англоязычной прозы. - Краснодар: Кубанский государственный университет, 1977. - 120 с.

27. Шоблинкас А. Синтаксические фигуры: классификация и функциональная соотнесенность. Общелитературный язык и функциональные стили. - Вильнюс : Мокслас, 1986 . - С. 123-130

28. Гонтарев Д. В. Фигуры прибавления как средства выражения связности поэтического текста в лирике А. Блока и У. Б. Йейтса. // Гуманитарные и социальные науки. - Педагогический институт ЮФУ, 2011. № 4. - С. 142-149

29. Якобсон Р. Новейшая русская поэзия. - Прага: Политика, 1921. - 86 с.

30. Leech G. A Linguistic guide to English poetry.--L.: Longman, 1968. - 228 с.

Ресурсы Интернет:

1. Репнина Т.В. Симметрия в хиазме (в сопоставлении с параллелизмом и регрессией)//XVIII Международная конференция студентов-филологов. - Спб.:СпбГУ, 2015 // URL: http://www.conference-spbu.ru/conference/31/reports/2835/ 02.12.2015

2. Репнина Т.В. Инверсия или ее отсутствие в хиазме. XVI-XVII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция "Молодежный научный форум: гуманитарные науки". Спб.: СпбГУ, 2015//URL:http://www.nauchforum.ru/ru/node/4381

Материалы исследования

Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990 URL: http://www.tapemark.narod.ru/les/ 23.02.2015

Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. -- М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.: Френкель, -- 1925.--576 с.

Приложение

Father says it, mother says it

Sister says it, brother says it

Uncle says it, Auntie says it

Everyone at the party says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The horse says it, the pig says it

The judge in his wig says it

The fox and the rabbit

And the nun in her habit says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

My mate Bill Gates says it

The President of the United States says it

The slacker and the worker

The girl in her burqa says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The general with his tank says it

The man at the bank says it

The soldier with his rocket

And the mouse in my pocket says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The drug-addled wreck

With a needle in his neck says it

The drunk says it, punk says it

The brave Buddhist monk says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

Hit me up, baby, and knock me down

Drop what youre doing and come around

We can hold hands till the sun goes down

Cause I know

That you

And I

Can be

Together

Cause I love you

The blind referee says it

The unlucky amputee says it

The giant killer bee

Landing on my knee says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The cop with his breathalyser

The paddy with his fertiliser

The man in the basement

Thats getting a taste for it says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The fucked-up Rastafarian says it

The dribbling libertarian says it

The sweet little Goth

With the ears of cloth says

Babe, Im on fire

Babe Im on fire

The cross-over country singer says it

The hump-backed bell ringer says it

The swinger, the flinger

The outraged right-winger says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The man going hiking says it

The misunderstood Viking says it

The man at the rodeo

And the lonely old Eskimo says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

[Chorus]

The mild little Christian says it

The wild Sonny Liston says it

The pimp and the gimp

And the guy with the limp says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The blind piano tuner says it

The Las Vegas crooner says it

The hooligan mooner

Holding a schooner says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The Chinese contortionist says it

The backyard abortionist says it

The poor Pakistani

With his lamb Bhirriani says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The hopeless defendant says it

The toilet attendant says it

The pornographer, the stenographer

The fashion photographer says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The college professor says it

The vicious cross-dresser says it

Grandma and Grandpa

In the back of the car says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

[Chorus]

The hack at the doorstep says it

The midwife with her forceps says it

The demented young lady

Who is roasting her baby

On the fire

Babe, Im on fire

The athlete with his hernia says it

Picasso with his Guernica says it

My wife with her furniture

Everybody!

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The laughing hyena says it

The homesick polish cleaner says it

The man from the Klan

With a torch in his hand says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The Chinese herbologist says it

The Christian apologist says it

The dog and the frog

Sitting on a log says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The foxhunting toff says it

The horrible moth says it

The doomed homosexual

With the persistent cough says

Babe, Im on fire

Babe, Im on fire

The Papist with his soul says it

The rapist on a roll says i