logo
Использование фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе

1.1 Фразеология как наука

Рассматривая такую проблему как использование фразеологизмов в рекламном дискурсе, необходимо начинать с ознакомления с наиболее общими понятиями. В данном случае наиболее общим является понятие фразеологии как науки. Одним из первых термин phraseologie введёл швейцарский лингвист Ш. Балли в значении «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания». В Лингвистическом Энциклопедическом Словаре (ЛЭС) можно найти сразу два определения фразеологии: «совокупность фразеологизмов данного языка» и «раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии» [2: 503]. Как научная дисциплина, отдельная от лексикологии, она сформировалась относительно недавно.

В российском языкознании фразеология со временем из частного лингвистического вопроса доросла до уровня отдельного раздела языкознания, притом довольно объёмного и включающего в себя множество различных направлений исследований. Первые предпосылки к выделению фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину содержались в работах Е.Д. Поливанова в конце 20-х годов XX в. и были развиты такими учёными, как Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий. Также будет несправедливо обходить стороной работы таких учёных, как А.А. Потебня, А.А. Шахматов и И. А. Бодуэн де Куртенэ, рассматривавших синтаксически неразделимые группы слов, которые, по сути, являются фразеологизмами.

Некоторое время спустя, в результате научной деятельности таких лингвистов, как Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский, А.В. Кунин, И.И. Чернышева, Н.Н. Амосова, С.Г. Гаврин и некоторых других, к середине 60-х годов XX в., в языкознании оформился новый раздел со своими методами изучения, со своим объектом исследования, со своей проблематикой в семантическом, функциональном и структурном аспектах. К концу 70-х - началу 80-х годов русская фразеология была признана на Западе как полноценная ветвь лексилогии.

Предметом фразеологии ЛЭС определяет исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи. Объектом фразеологических исследований являются фразеологизмы (они же фразеологические обороты), то есть устойчивые, неделимые сочетания слов, используемые в таком виде, в каком они закрепились в языке и, соответственно, в нашей памяти. Фразеология рассматривает все воспроизводимые единицы без исключения, то есть устойчивое сочетание слов может быть эквивалентно как одному слову, так и целому предложению. Наиважнейшими проблемами фразеологии являются проведение чётких границ между фразеологизмами и сочетаниями слов, образующимися в речи (а не воспроизводящимися, как фразеологизмы), а также выявление конкретных признаков фразеологизма. Основная же задача фразеологии - это изучение фразеологической системы языка в истории и настоящем, в её взаимоотношениях и связях с лексикой и словообразованием, а также грамматикой.

На сегодняшний день проблематика фразеологии существенно разрослась и можно наблюдать внушительное количество направлений исследования, таких, например, как стилистическое функционирование фразеологических единиц, источники фразеологизмов и пути и способы фразеологизации, морфолого-грамматические особенности фразеологических единиц, семантика фразеологизмов, фразеография, фразеологическая номинация, когнитивный подход к изучению фразеологического значения и многие другие.

Наиболее полезными для этой работы являются наработки учёных в областях семантики фразеологических единиц и когнитивной фразеологии, коими я и пользовался. Однако перед тем как углубиться в эти области, разберёмся с определением основных элементов нашего исследования - фразеологической единицы и фразеологического значения.