Адаптация английского текста в процессе перевода на примере The Wonderful Wizard of Oz

курсовая работа

Выводы

Итак, в книге The Magic of Oz адаптация текста имеет 2 основные цели: облегчение восприятия сюжета текста для начинающих читателей и учебно-методическую цель (отработка основных грамматических конструкций английского синтаксиса и запоминание определенного лексического минимума). Для достижения этих целей пришлось пожертвовать стилистикой исходного текста (которая достаточно трудна для восприятия начинающих учить язык) и существенно трансформировать синтаксический уровень текста, устранив из него все естественно присущие письменному английскому языку, но сложные для изучения на начальном этапе конструкции (обороты с неличными формами глагола, условные предложения, косвенная речь) и увеличив частотность употребления необходимых для запоминания лексических единиц и базовых синтаксических конструкций (структура простого предложения, конструкция There is…).

Занимательный и динамичный сюжет (к тому же знакомый русским читателям и помимо знакомства их с книгой Баума) в данном случае тоже выполняет учебно-методическую задачу: следя за развитием сюжета, дети легче и охотнее усваивают необходимый для изучения на начальном этапе обучения лексико-грамматический минимум.

Список литературы

Источники

1. Baum, L.F. The Wonderful Wizard of Oz. - London: Penguin Books, 1995

2. Баум Л. Фрэнк. The Magic of Oz - Чудеса Страны Оз. Адаптация текста, словарь Г.К. Магидсон-Степановой. Упражнения И.П. Твердохлебовой. Под ред. Е.Л. Заниной. - М.: Айрис-Пресс, 2006-11-21

адаптация текст перевод

Теоретическая литература

3. Арнольд И.А. Стилистика английского языка. М., 1983

4. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967

5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического анализа. - М., 1979

6. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб, 1997

7. A New University Grammar (A.V. Zelenschikov, O.V. Emelyanova etc.). Saint-Petersburg, 2003

8. Longman Dictionary of Contemporary English. - Essex, England, 1987

9. Большой англо-русский словарь. В 2х тт. Под ред. И.Р. Гальперина. - М., 1987

Делись добром ;)