logo
Виды морфологического построения фразеологизмов в английском и русском языках

Введение

Данная курсовая работа посвящена изучению морфологических моделей построения фразеологизмов в русском и английском языках. Вопросу изучения фразеологических единиц посвящено множество научных трудов. В силу своей тесной связи с культурой, национальной, стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенности фразеология всегда привлекала и привлекает внимание ученых-лингвистов. Проблема изучения фразеологических единиц русского и английского языка рассматривалась в работах В. В. Виноградова, А. В. Кунина, Г. Б. Антрушиной и других ученых. В то же время можно отметить, что изучению морфологии фразеологических единиц внимания уделялось чрезвычайно мало. Таким образом, актуальность темы данного исследования определяется малой изученностью вопроса морфологии фразеологических единиц.

Цель работы заключается в выявлении основных морфологических моделей фразеологизмов русского и английского языков.

Задачи курсовой работы:

1) Охарактеризовать особенности понятия «фразеологическая единица», описать основные подходы к классификации фразеологизмов;

2) Рассмотреть проблему морфологии фразеологических единиц;

3) Выявить и описать основные морфологические модели построения фразеологизмов в русском и английском языках.

Объектом исследования служат фразеологические единицы русского и английского языков.

Предмет исследования - морфологические модели построения фразеологизмов в русском и английском языках.

Материалом исследования послужили глагольные фразеологические единицы русского и английского языков, выделенные методом сплошной выборки из словаря «1000 русских и 1000 английских идиом» Т.В. Пархамович Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом. - Минск: Попурри, 1996. - 128 с. . Общий объем выборки составил 100 фразеологизмов.

Теоретическую базу исследования составили труды таких известных ученых, занимавшихся вопросами фразеологии, как В. В. Виноградов, А. В. Кунин, Г. Б. Антрушина, И. В. Арнольд и др.

Основными методами, использованными в работе, являются метод сплошной выборки, метод сопоставительного анализа, основанный на сравнении фразеологизмов английского и русского языков, обобщение данных, описание, классификация.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в решение таких общеязыковых проблем, как взаимоотношение неблизкородственных языков, а также выделение и интерпретация фразеологических единиц при сопоставлении английского и русского языков.

Практическая значимость результатов, полученных в ходе исследования, заключается в том, что они могут быть использованы при составлении словарей и справочников, учебников и методических рекомендаций, при подготовке переводчиков и филологов, а также в преподавании английского языка как иностранного в средней и высшей школе.

Структура работы. Данное исследование включает введение, две главы - обзорно-теоретическую и исследовательскую, а также заключение и список использованной в работе научной литературы.